Ozzuu Bible
Compare Mic 7:1Ozzuu Bible - comparison
Mic 7:1
Found 30 translations
Config
1
AiH480 אַלְלַיH480 de mim! Porque estou como quando são colhidasH625 אֹסֶףH625 as frutas do verãoH7019 קַיִץH7019, como os rabiscosH5955 עֹלֵלָהH5955 da vindimaH1210 בָּצִירH1210: não há cachoH811 אֶשְׁכּוֹלH811 de uvas para chuparH398 אָכַלH398H8800, nem figosH1063 בִּכּוּרָהH1063 temporãos que a minha alma נפשׁH5315 desejaH183 אָוָהH183H8765.
1
Ah! Que infelicidade a minha! Sou como um homem faminto que depois da colheita de verão procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras, todavia não encontra mais nada porque todas as uvas e todos os figos maduros já foram tirados!
1
Ai de mim! Pois sou como quem colhe frutos de verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, e nem figos temporãos que a minha alma deseja.
1
Ai de mim! É tão difícil encontrar uma pessoa justa como achar cachos de uvas e figos depois dos tempos da ceifa! Nem um bago se encontra, nem um só figo! Contudo, como desejo comê-los!
1
"Ai de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
1
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
1
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the firstripe fig.
1
Ai de mim! Porque sou como quem restolha frutos no verão, como quem respiga depois da vindima: não há sequer um cacho para comer, nenhum desses figos temporões de que tanto gostaria!
1
Ai de mim! Porque sou como um ceifeiro de verão, como o que recolhe depois da vindima: Não há um cacho sequer para comer,[u] nem um figo temporão que eu desejo!
1
Woe to me, for I am made as he that gathereth in harvest (the) raisins of (the) grapes; there is no cluster for to eat; my soul desired (the) figs ripe before (the) others.
1
Woe to me, for I am made as he that gathereth in harvest raisins of grapes; there is no cluster for to eat; my soul desired figs ripe before others.
1
POBRE DE MIM! É tão difícil encontrar um homem honesto quanto achar uvas ou figos depois de terminada a colheita. Nem um cacho de uvas para chupar, nem um único figo temporão, embora eu tenha uma vontade enorme de comer!
1
Ai de mim! Porque sou como o último dos frutos de verão, como os últimos restos da videira, quando já não há mais nenhum cacho que possa ser comido, ou alguma fruta fresca como deseja minha alma.
1
ⓩ A i de mim! Porque estou como quem colhe as frutas do verão, como os que rebuscam na vinha; não há cacho de uvas para comer, nem figo novo que tanto desejo.
1
Ai de mim! porque estou feito como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figo temporão que a minha alma deseja.
1
AI de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
1
AI de mim! Porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
1
Ai de mim! porque estou feito como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figo temporão que a minha alma deseja.
1
Pobre de mim! Estou na situação de alguém que recolhe no verão, que colhe depois de acabada a colheita. Não há nenhum cacho de uva para eu chupar, nem mesmo um figo temporão para me matar a vontade.
1
Ai de mim, pois tornei-me como aquele que ajunta palha na ceifa e como aquele que recolhe os rabiscos na vindima, quando não já há cacho para que possa comer as frutas temporãs maduras. Ai da minha alma!
1
Ai de mim! Sou como quem rebusca frutos, depois da colheita, como o que busca uvas, depois da vindima, e não encontra nada para comer: nem uvas nem figos tenros, de que tanto gosto.
1
Ai de mim! Sou como quem rebusca frutos, depois da colheita, como o que busca uvas, depois da vindima, e não encontra nada para comer: nem uvas nem figos tenros, de que tanto gosto.
1
Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, ⓐ como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, ⓑ nem figos temporãos que a minha alma desejou. [1]
1
AI de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
1
Ai de mim, estou como quem colhe frutos secos, quem rebusca depois da colheita. Não há um só cacho de uva para chupar, nem um figo temporão que me satisfaça o desejo.
1
Ai de mim! Porque me tornei como resto dos frutos da colheita do Outono, como o que resta depois de feita a vindima! Não há mais uvas para comer, nenhum desses figos temporãos de que tanto gosto.
1
WOE is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.