Ozzuu Bible
Compare Mat 20:1Ozzuu Bible - comparison
Mat 20:1
Found 32 translations
Config
1
Porque γάρG1063 o Reino βασιλείαG932 dos céus οὐρανόςG3772 é ἐστίG2076G5748 semelhanteG3664 ὅμοιοςG3664 a um dono de casaG3617 οἰκοδεσπότηςG3617 que ὅστιςG3748 saiu ἐξέρχομαιG1831G5627 de madrugadaG260 ἅμαG260G4404 πρωΐG4404 para assalariarG3409 μισθόωG3409G5670 trabalhadoresG2040 ἐργάτηςG2040 para εἰςG1519 a sua αὑτοῦG848 vinhaG290 ἀμπελώνG290.
1
“Portanto, o Reino dos céus é semelhante a um proprietário que saiu ao raiar do dia para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo a contratar trabalhadores para a sua vinha. Mt 20:1
A declaração de Jesus feita em 10.30, é explicada por meio desta história e repetida em 20.16, enfatizando a soberana generosidade de Deus Pai. Essa parábola foi registrada apenas em Mateus.
A declaração de Jesus feita em 10.30, é explicada por meio desta história e repetida em 20.16, enfatizando a soberana generosidade de Deus Pai. Essa parábola foi registrada apenas em Mateus.
1
“O reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu cedo, certa manhã, para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque semelhante é o reinar dos céuS a um homem, um senhor- de- casa, que, simultaneamente com a madrugada, saiu a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
1
“The Kingdom of Heaven is like a farmer who went out at daybreak to hire workers for his vineyard.
1
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1
For the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1
Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
1
Porque o Reino dos Céus é semelhante a um pai de família que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
The kingdom of heavens is like to an husbandman, that went out first by the morrow [that went out early, or by the morrow], to hire workmen into his vineyard.
1
The kingdom of heavens is like to an husbandman, that went out first by the morrow [or early], to hire work-men into his vineyard.
1
Esta é uma ilustração do Reino dos Céus: "O dono de uma propriedade saiu certa manhã para contratar trabalhadores para a sua colheita.
1
P orque o reino do céu é semelhante a um proprietário que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
PORQUE o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
1
PORQUE o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque o Reino dos Céus é semelhante a um pai de família que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
"De fato, o Reino do Céu é como um patrão, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
Portanto, o Reino dos Céus é semelhante a um homem, chefe de família, o qual saiu bem cedo para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
«O reino dos céus é semelhante a um proprietário que saiu de manhã cedo para ir contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
«O reino dos céus é semelhante a um proprietário que saiu de manhã cedo para ir contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha. [1]
1
PORQUE o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
1
Pois o Reino dos Céus é como o proprietário que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
«Com efeito, o Reino do Céu é semelhante a um proprietário que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
FOR the Kingdom of Heaven is like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.