Ozzuu Bible
Compare Mar 9:43
Ozzuu Bible - comparison
Mar 9:43

Found 32 translations

Config
43 E καίG2532, se ἐάνG1437 tua σοῦG4675 mão χείρG5495 te σέG4571 faz tropeçarG4624 σκανδαλίζωG4624G5725, corta-aG609 ἀποκόπτωG609G5657 αὐτόςG846; pois é ἐστίG2076G5748 melhorG2570 καλόςG2570 entrares εἰσέρχομαιG1525G5629 σοίG4671 manetaG2948 κυλλόςG2948 na εἰςG1519 vida ζωήG2222 do queG2228, tendo ἔχωG2192G5723 as duas δύοG1417 mãos χείρG5495, ires ἀπέρχομαιG565G5629 para εἰςG1519 o inferno γέενναG1067, para εἰςG1519 o fogoG4442 πῦρG4442 inextinguívelG762 ἄσβεστοςG762
43 E, se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a, pois é melhor entrares para a Vida mutilado do que, possuindo as duas mãos, ires para o inferno, onde o fogo que arde jamais arrefece.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga; Mc 9:43
Jesus usa uma hipérbole (figura de linguagem que transmite um ensino por meio do exagero das afirmações ou comparações) para ressaltar a necessidade de uma ação drástica. Muitas vezes o pecado ou um mau hábito só poderá ser vencido por uma “cirurgia espiritual radical”. A palavra grega geenna é traduzida por “inferno” e aparece apenas nos Evangelhos e em Tg 3.6. Seu sentido original corresponde a um “grande depósito de lixo”. Jesus cita a última palavra de advertência proferida por Isaías em relação ao perigo da condenação eterna daqueles que teimam em viver rebeldes ao Espírito de Deus (Is 66.24). Num “grande depósito de lixo” há sempre vermes se revolvendo (Mt 5.22).
43 Se a tua mão te fizer pecar, corta-a! Mais vale entrar na vida com uma só mão do que ir parar com ambas ao fogo do inferno, que nunca se apaga!
43 E, se a tua mão te é isca de armadilha, amputa-a; melhor para ti é amputado [de braços] entrares para a Vida do que, tendo tu as duas mãos, ires para dentro do Inferno, para dentro do fogo, o inextinguível,
43 If your hand makes you sin, cut it off! Better that you should be maimed but obtain eternal life, rather than keep both hands and go to Gei-Hinnom, to unquenchable fire!
43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.[1]
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
43 E se tua mão te escandalizar, corta-a: melhor é entrares mutilado par a Vida do que, tendo as duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível.
43 And if thine hand cause thee to stumble, cut it away; it is better to thee to enter feeble into life, than have two hands, and go into hell, into the fire that never shall be quenched,[5]
43 And if thine hand cause thee to stumble, cut it away; it is better to thee to enter feeble into life, than have two hands, and go into hell, into the fire that never shall be quenched [or into fire unquenchable],
43 Se a sua mão o leva para o mal, corte-a! É melhor viver para sempre com uma só mão do que ter as duas e ser jogado nas chamas do inferno,
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares na vida defeituoso do que, tendo duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
43 E se tua mão te escandalizar, corta a: melhor é entrares mutilado par a Vida do que, tendo as duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível.
43 Se a sua mão é ocasião de escândalo para você, corte-a. É melhor você entrar para a vida sem uma das mãos, do que ter as duas mãos e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
43 Se a tua mão te escandalizar, corta-a! É melhor para ti que entres, maneta, para a vida do que, tendo duas mãos, ires para o inferno de fogo inextinguível.
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o Guehinom, para o fogo que nunca se apaga.
43 Portanto, se a tua mão te fizer pecar, corta-a. É melhor entrares no Céu com uma só mão do que teres as duas e ires parar ao inferno, onde o fogo está sempre aceso.
43 Portanto, se a tua mão te fizer pecar, corta-a. É melhor entrares no Céu com uma só mão do que teres as duas e ires parar ao inferno, onde o fogo está sempre aceso.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga, [9]
43 E,2532 se1437 tua4675 mão5495 te4571 faz tropeçar,46245725 corta-a;6095657846 pois é20765748 melhor2570 entrares152556294671 maneta2948 na1519 vida2222 do que,2228 tendo21925723 as duas1417 mãos,5495 ires5655629 para1519 o inferno,1067 para1519 o fogo4442 inextinguível762
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
43 Se tua mão te leva à queda, corta-a! É melhor entrares na vida tendo só uma das mãos do que, tendo as duas, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
43 Se a tua mão é para ti ocasião de queda, corta-a; mais vale entrares mutilado na vida, do que, com as duas mãos, ires para a Geena, para o fogo que não se apaga,
43 E,2532 se1437 tua4675 mão5495 te4571 faz tropeçar,46245725 corta-a;6095657846 pois é20765748 melhor2570 entrares152556294671 maneta2948 na1519 vida2222 do que,2228 tendo21925723 as duas1417 mãos,5495 ires5655629 para1519 o inferno,1067 para1519 o fogo4442 inextinguível762
43 E,2532 se1437 tua4675 mão5495 te4571 faz tropeçar,46245725 corta-a;6095657846 pois é20765748 melhor2570 entrares152556294671 maneta2948 na1519 vida2222 do que,2228 tendo21925723 as duas1417 mãos,5495 ires5655629 para1519 o inferno,1067 para1519 o fogo4442 inextinguível762
43 And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into Gey Hinnom, into the fire that never shall be quenched: