Ozzuu Bible
Compare Mar 1:45
Ozzuu Bible - comparison
Mar 1:45

Found 31 translations

Config
45 Mas δέG1161, tendo ele saído ἐξέρχομαιG1831G5631, entrou ἄρχομαιG756G5662 a propalar κηρύσσωG2784G5721 muitas coisas πολύςG4183 e καίG2532 a divulgarG1310 διαφημίζωG1310G5721 a notícia λόγοςG3056, a ponto de ὥστεG5620 não maisG3371 μηκέτιG3371 poder δύναμαιG1410G5738 Yahusha αὐτόςG846 entrar εἰσέρχομαιG1525G5629 publicamenteG5320 φανερῶςG5320 em εἰςG1519 qualquer cidade πόλιςG4172, mas ἀλλάG235 permanecia ἦνG2258G5713 foraG1854 ἔξωG1854, em ἔνG1722 lugaresG5117 τόποςG5117 ermosG2048 ἔρημοςG2048; e καίG2532 de toda parteG3836 πανταχόθενG3836 vinham ter ἔρχομαιG2064G5711 com πρόςG4314 ele αὐτόςG846.
45 Contudo, assim que o homem saiu, começou a proclamar o que acontecera e a divulgar ainda muitas outras coisas, de modo que Jesus não mais conseguia entrar publicamente numa cidade, mas via-se obrigado a ficar fora, em lugares desabitados. Mesmo assim, pessoas de todas as partes iam ter com Ele.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas ele permanecia em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes. Mc 1:45
A inevitável popularidade de Jesus Cristo (Mc 1.28; 3.7,8; Lc 7.17) e a inveja e oposição cada vez mais intensa dos líderes religiosos (Mc 2.6,7,16,23,24; 3.2,6,22) forçaram Jesus a se retirar da sua amada Galiléia e peregrinar pelos territórios circunvizinhos. No entanto, o povo, sedento, viajava de todas as partes para receber a bênção da Sua Palavra e Poder.
45 Mas o homem começou a gritar pelo caminho a boa notícia de que estava curado. E tão grande foi a multidão que rodeou Jesus que em nenhuma região ou cidade podia entrar discretamente, vendo-se obrigado a ficar de fora, nos sítios isolados, onde de toda a parte vinha gente procurá-lo.
45 Ele [o ex leproso], porém, havendo saído, começou a apregoar muito isto, e a divulgar a palavra; de forma que não mais podia Ele [Jesus] publicamente entrar para a cidade, mas conservava-se fora, em lugares desertos; e vinham a Ele de todas as partes.
45 But he went out and began spreading the news, talking freely about it; so that Yeshua could no longer enter a town openly but stayed out in the country, where people continued coming to him from all around.
45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
45 And he went out, and began to preach, and to publish the word, so that now he might not go openly into the city [so that now he might not openly enter into the city], but be withoutforth in desert places; and they came to him on all sides.
45 And he went out, and began to preach, and to publish the word, so that now he might not go openly into the city, but be withoutforth in desert places; and they came to him on all sides.
45 Mas enquanto o homem seguia pelo caminho, começou a gritar a boa nova de que ele estava curado. Por isso, grandes multidões logo cercaram Jesus; Ele não podia entrar publicamente em qualquer cidade, tendo de ficar fora, nos lugares desertos. E de toda parte vinha gente encontrar-se com Ele ali.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a tornar público o que havia ocorrido e a divulgá-lo por toda parte. Desse modo, Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. Mesmo assim, as pessoas iam até ele, vindas de todos os lugares.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
45 Ele, porém, assim que partiu, começou a proclamar ainda mais e a divulgar a notícia, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente numa cidade: permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham procurá lo.
45 Mas o homem foi embora e começou a pregar muito e a espalhar a notícia. Por isso, Jesus não podia mais entrar publicamente numa cidade: ele ficava fora, em lugares desertos. E de toda parte as pessoas iam procurá-lo.
45 Ele porém, saindo dali, começou a falar muito e a espalhar a notícia, de modo que Jesus não podia mais abertamente entrar em qualquer cidade, mas permanecia em lugares ermos; e iam ao seu encontro vindos de toda parte.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Yeshua já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
45 Porém o homem, mal saiu dali, começou a proclamar abertamente o que se tinha passado. E a notícia correu de tal maneira que Jesus já não podia entrar à vontade nas povoações. Ficava de fora, em lugares isolados, mas ia lá gente de toda a parte procurá-lo.
45 Porém o homem, mal saiu dali, começou a proclamar abertamente o que se tinha passado. E a notícia correu de tal maneira que Jesus já não podia entrar à vontade nas povoações. Ficava de fora, em lugares isolados, mas ia lá gente de toda a parte procurá-lo.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
45 Mas,1161 tendo ele saído,18315631 entrou7565662 a propalar27845721 muitas coisas4183 e2532 a divulgar13105721 a notícia,3056 a ponto de5620 não mais3371 poder14105738 Jesus846 entrar15255629 publicamente5320 em1519 qualquer cidade,4172 mas235 permanecia22585713 fora,1854 em1722 lugares5117 ermos;2048 e2532 de toda parte3836 vinham ter20645711 com4314 ele.846
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
45 Ele, porém, assim que partiu, começou a proclamar e a divulgar muito este acontecimento, de modo que Jesus já não podia entrar, publicamente, na cidade. Ele ficava fora, em lugares desertos, mas de toda parte vinham a ele.
45 Ele, porém, assim que se retirou, começou a proclamar e a divulgar o sucedido, a ponto de Jesus não poder entrar abertamente numa cidade; ficava fora, em lugares despovoados. E de todas as partes iam ter com Ele.
45 Mas,1161 tendo ele saído,18315631 entrou7565662 a propalar27845721 muitas coisas4183 e2532 a divulgar13105721 a notícia,3056 a ponto de5620 não mais3371 poder14105738 Jesus846 entrar15255629 publicamente5320 em1519 qualquer cidade,4172 mas235 permanecia22585713 fora,1854 em1722 lugares5117 ermos;2048 e2532 de toda parte3836 vinham ter20645711 com4314 ele.846
45 Mas,1161 tendo ele saído,18315631 entrou7565662 a propalar27845721 muitas coisas4183 e2532 a divulgar13105721 a notícia,3056 a ponto de5620 não mais3371 poder14105738 Jesus846 entrar15255629 publicamente5320 em1519 qualquer cidade,4172 mas235 permanecia22585713 fora,1854 em1722 lugares5117 ermos;2048 e2532 de toda parte3836 vinham ter20645711 com4314 ele.846
45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so much so that Yahusha could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.