Ozzuu Bible
Compare Mal 3:1Ozzuu Bible - comparison
Mal 3:1
Found 31 translations
Config
1
Eis que eu envio שלחH7971H8802 o meu mensageiro מלאךH4397, que preparará פנהH6437H8765 o caminho דרךְH1870 diante פניםH6440 de mim; de repenteH6597 פִּתאוֹםH6597, virá בואH935H8799 ao seu temploH1964 הֵיכָלH1964 Adon אדוןH113, a quem vós buscaisH1245 בָּקַשׁH1245H8764, o Mensageiro מלאךH4397 da AliançaH1285 בריתH1285, a quem vós desejaisH2655 חָפֵץH2655; eis que ele vem בואH935H8804, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635.
1
“Eis que Eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante da minha pessoa. E então, de repente, ‘Adôn, o Senhor, a quem buscais, o Anjo da Aliança, a quem vós desejais, virá para o seu Hêykâl, Templo. E ele certamente vem!” Anuncia Yahweh dos Exércitos.
1
Eis que eu enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo; até o mensageiro do pacto, em quem vos deleitais; eis que ele virá, diz o Senhor dos Exércitos.
1
“Escutem! Enviarei o meu mensageiro perante mim, para me preparar o caminho. O Senhor, a quem buscam, virá de repente ao seu templo; o mensageiro da aliança que vocês desejam. Sim, ele virá com toda a certeza!”, diz o SENHOR dos exércitos.
1
"Eis que Eu [a Palavra Viva] envio o Meu mensageiro , que preparará o caminho diante de Mim; e de repente virá ao Seu templo o Senhor, a Quem vós buscais; a saber, o Mensageiro [a Palavra Viva] da Aliança , a Quem vós desejais, eis que Ele [a Palavra Viva] vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
1
“Look! I am sending my messenger to clear the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple. Yes, the messenger of the covenant, in whom you take such delight — look! Here he comes,” says ADONAI-Tzva’ot .
1
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
1
Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith the LORD of hosts.
1
Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.[*]
1
Eis que vou enviar o meu mensageiro para que prepare um caminho diante de mim.[r] Então, de repente, entrará em seu Templo o Senhor que vós procurais; o Anjo da Aliança,[s] que vós desejais, eis que ele vem, disse Iahweh dos Exércitos.
1
Lo! I shall send mine angel, and he shall make ready the way before my face; and anon the Lord, whom ye seek, shall come to his holy temple, and the angel of the testament, whom ye will. Lo! he cometh, saith the Lord of hosts; (Lo! I shall send my messenger, and he shall prepare the way before my face; and at once the Lord, whom ye seek, shall come to his holy Temple, and also the messenger of the covenant, whom ye delight in. Lo! he cometh, saith the Lord of hosts;)
1
Lo! I shall send mine angel, and he shall make ready the way before my face; and anon the Lord, whom ye seek, shall come to his holy temple, and the angel of the testament, whom ye will or desire . Lo! he cometh, saith the Lord of hosts;
1
"OUÇAM: VOU ENVIAR o meu mensageiro, que irá antes de Mim para preparar o caminho. De repente, Aquele a quem vocês procuram virá ao seu templo. O Mensageiro prometido por Deus, que lhes dará grande alegria. Sim, com certeza Ele virá, diz o Senhor do Universo.
1
... Hei de enviar Meu mensageiro e ele há de desobstruir o caminho para Mim; de súbito, então, o Senhor, a quem buscais, virá a Seu Templo, pois o mensageiro da aliança do Eterno, a quem tanto desejais, estará chegando! – diz o Eterno dos Exércitos.
1
ⓑ E nviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente o Senhor, a quem buscais, o mensageiro da aliança, a quem desejais, virá ao seu templo. E ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
1
Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.
1
EIS que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
1
EIS que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
1
Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.
1
Vejam! Estou mandando o meu mensageiro para preparar o caminho à minha frente. De repente, vai chegar ao seu Templo o Senhor que vocês procuram, o mensageiro da Aliança que vocês desejam. Olhem! Ele vem! - diz Javé dos exércitos.
1
Eis que Eu envio o meu mensageiro, e ele examinará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, de repente virá ao seu templo, o anjo da aliança, em quem vós tendes prazer. Eis que ele vem, diz o Senhor Todo-Poderoso.
1
O SENHOR todo-poderoso responde: «Enviarei o meu mensageiro [7] , para que me prepare o caminho. E entrará imediatamente no seu santuário o SENHOR a quem procuram; o mensageiro da aliança, a quem desejam está a chegar!»
1
O SENHOR todo-poderoso responde: «Enviarei o meu mensageiro [7] , para que me prepare o caminho. E entrará imediatamente no seu santuário o SENHOR a quem procuram; o mensageiro da aliança, a quem desejam está a chegar!»
1
Eis que ⓐ eu envio o meu anjo, que preparará o caminho diante de mim; ⓑ e, de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis que vem, diz o SENHOR dos Exércitos. [1] [2]
1
Eis que eu envio79718802 o meu mensageiro,4397 que preparará64378765 o caminho1870 diante6440 de mim; de repente,6597 virá9358799 ao seu templo1964 o Senhor,113 a quem vós buscais,12458764 o Anjo4397 da Aliança,1285 a quem vós desejais;2655 eis que ele vem,9358804 diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos.6635
1
EIS que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
1
Eis que estou enviando o meu mensageiro para preparar o caminho à minha frente. E de repente chegará ao seu templo o SENHOR que vós estáveis procurando, o mensageiro da Aliança que estáveis desejando. Eis que ele chega — diz o SENHOR dos exércitos.
1
«Eis que Eu vou enviar o meu mensageiro, a fim de que ele prepare o caminho à minha frente. E imediatamente entrará no seu santuário o Senhor, que vós procurais, e o mensageiro da aliança, que vós desejais. Ei-lo que chega! -, diz o SENHOR do universo.
1
Eis que eu envio79718802 o meu mensageiro,4397 que preparará64378765 o caminho1870 diante6440 de mim; de repente,6597 virá9358799 ao seu templo1964 o Senhor,113 a quem vós buscais,12458764 o Anjo4397 da Aliança,1285 a quem vós desejais;2655 eis que ele vem,9358804 diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos.6635
1
Eis que eu envio79718802 o meu mensageiro,4397 que preparará64378765 o caminho1870 diante6440 de mim; de repente,6597 virá9358799 ao seu templo1964 o Senhor,113 a quem vós buscais,12458764 o Anjo4397 da Aliança,1285 a quem vós desejais;2655 eis que ele vem,9358804 diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos.6635
1
BEHOLD, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and Adonai, whom ye seek, shall suddenly come to his Temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, says Yahuah Tseva'oth.