Ozzuu Bible
Compare Luk 2:1Ozzuu Bible - comparison
Luk 2:1
Found 32 translations
Config
1
Naquela época, César Augusto publicou um decreto, convocando para um recenseamento, todos os moradores das terras dominadas por seu império.
1
E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado. Lc 2:1
Lucas procura sempre relacionar sua narrativa aos grandes fatos históricos de seu tempo. César Augusto (30 a.C. a 14 d.C) foi o primeiro e o maior dos imperadores romanos. Estabeleceu a chamada “Pax Romana”, trocou o sistema republicano por uma forma imperial de governo, conquistou todo o mundo civilizado do Mediterrâneo e estabeleceu a idade áurea das artes, arquitetura e literatura romanas. No ano 27 a.C. o senado romano lhe concedeu o título de “augusto”, que em latim significa: “exaltado” ou “digno de toda a reverência”. Embora os judeus estivessem isentos do serviço militar romano, e por isso não eram obrigados a atender às convocações militares, não estavam livres de pagar os impostos, e esse recenseamento ou cadastramento visava exatamente alistar todos os cidadãos e moradores sob o domínio romano, especialmente para recolhimento de impostos. Deus usou o decreto de um imperador pagão para cumprir a profecia de Mq 5.2.
Lucas procura sempre relacionar sua narrativa aos grandes fatos históricos de seu tempo. César Augusto (30 a.C. a 14 d.C) foi o primeiro e o maior dos imperadores romanos. Estabeleceu a chamada “Pax Romana”, trocou o sistema republicano por uma forma imperial de governo, conquistou todo o mundo civilizado do Mediterrâneo e estabeleceu a idade áurea das artes, arquitetura e literatura romanas. No ano 27 a.C. o senado romano lhe concedeu o título de “augusto”, que em latim significa: “exaltado” ou “digno de toda a reverência”. Embora os judeus estivessem isentos do serviço militar romano, e por isso não eram obrigados a atender às convocações militares, não estavam livres de pagar os impostos, e esse recenseamento ou cadastramento visava exatamente alistar todos os cidadãos e moradores sob o domínio romano, especialmente para recolhimento de impostos. Deus usou o decreto de um imperador pagão para cumprir a profecia de Mq 5.2.
1
Por esse tempo, César Augusto, o imperador romano, mandou que se fizesse um registo geral dos habitantes de todo o império.
1
Ora, aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto proveniente- de- junto- de César Augusto, para ser alistado todo o mundo
1
Around this time, Emperor Augustus issued an order for a census to be taken throughout the Empire.
1
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
1
Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
1
Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
1
Naqueles dias, apareceu um edito de César Augusto,[r] ordenando o recenseamento de todo o mundo habitado.
1
And it was done in those days, a commandment went out from the emperor Augustus [a commandment went out from Caesar Augustus], that all the world should be described.
1
And it was done in those days, a commandment went out from the emperor [or Caesar] Augustus, that all the world should be described.
1
POR ESSE tempo César Augusto, o imperador, decretou que se fizesse um recenseamento de toda a nação.
1
N aqueles dias, saiu um decreto da parte de César Augusto para que o mundo inteiro fosse recenseado.
1
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
1
E ACONTECEU naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
1
E ACONTECEU naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
1
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
1
Naqueles dias, apareceu um edito de César Augusto, ordenando o recenseamento de todo o mundo habitado.
1
Naqueles dias, o imperador Augusto publicou um decreto, ordenando o recenseamento em todo o império.
1
E aconteceu, naqueles dias, de sair um decreto da parte de César Augusto ordenando fazer-se o censo de todos os habitantes da terra.
1
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que toda a terra fosse recenseada.
1
Por essa altura, o imperador Augusto [6] decretou que se fizesse o recenseamento de toda a população do império romano.
1
Por essa altura, o imperador Augusto [6] decretou que se fizesse o recenseamento de toda a população do império romano.
1
E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
1
E ACONTECEU naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
1
Naqueles dias, saiu um decreto do imperador Augusto mandando fazer o recenseamento de toda a terra
1
Por aqueles dias, saiu um édito da parte de César Augusto para ser recenseada toda a terra.
1
AND it came to pass in those days, that there went out a decree from Qeycar Augustus, that all the world should be taxed.