Ozzuu Bible
Compare Luk 13:33Ozzuu Bible - comparison
Luk 13:33
Found 31 translations
Config
33
ImportaG1163 δεῖG1163G5748, contudoG4133 πλήνG4133, caminhar πορεύομαιG4198G5738 hoje σήμερονG4594, amanhãG839 αὔριονG839 e καίG2532 depois ἔχωG2192G5746, porque ὅτιG3754 não se espera οὐG3756G1735 ἐνδέχεταιG1735G5736 que um profetaG4396 προφήτηςG4396 morraG622 ἀπόλλυμιG622G5641 foraG1854 ἔξωG1854 de Jerusalém ירושליםG2419.
33
Contudo, prosseguirei meu caminho hoje, amanhã e depois de amanhã. Afinal, nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
33
Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém. Lc 13:33
Jesus contemplava a parte final da sua vida de sacrifícios e tinha horror do que via, mas estava resoluto. Sua hora ainda não havia chegado, e ele controlava cada momento que antecedia o seu próprio holocausto. Todavia ninguém o sangraria como a qualquer cordeiro, ele daria sua vida no lugar de cada ser humano que aceitasse o seu sacrifício diante de Deus e se arrependesse de seus pecados (Jo 1.12). Morreria em Jerusalém, como os grandes profetas de Deus que pregaram e foram mortos na Cidade Santa antes dele (Lc 2.38; Jo 7.30; 8.20; de acordo com Jo 8.59; 10.39; 11.54).
Jesus contemplava a parte final da sua vida de sacrifícios e tinha horror do que via, mas estava resoluto. Sua hora ainda não havia chegado, e ele controlava cada momento que antecedia o seu próprio holocausto. Todavia ninguém o sangraria como a qualquer cordeiro, ele daria sua vida no lugar de cada ser humano que aceitasse o seu sacrifício diante de Deus e se arrependesse de seus pecados (Jo 1.12). Morreria em Jerusalém, como os grandes profetas de Deus que pregaram e foram mortos na Cidade Santa antes dele (Lc 2.38; Jo 7.30; 8.20; de acordo com Jo 8.59; 10.39; 11.54).
33
Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã devo prosseguir o meu caminho! Porque não ficaria bem a um profeta de Deus ser morto noutro local que não em Jerusalém!
33
No entanto, é necessário Eu caminhar hoje e amanhã e no dia se seguindo, porque não é aprovado O Profeta morrer do- lado- de- fora de Jerusalém.'
33
Nevertheless, I must keep travelling today, tomorrow and the next day; because it is unthinkable that a prophet should die anywhere but in Yerushalayim.
33
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
33
Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
33
É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.[*]
33
Mas hoje, amanhã e depois de amanhã, devo prosseguir o meu caminho, pois não convém que um profeta pereça fora de Jerusalém.[i]
33
Nevertheless it behooveth me to day, and to morrow, and the day that followeth [and the day following], to walk; for it falleth not [for] a prophet to perish out of Jerusalem.
33
Nevertheless it behooveth me today, and tomorrow, and the day that pursueth, to walk; for it falleth not [for] a prophet to perish out of Jerusalem.
33
Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, pois não ficaria bem para um profeta de Deus ser morto, a não ser em Jerusalém!
33
ⓦ Contudo, é necessário caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não convém que um profeta morra fora de Jerusalém.
33
Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
33
Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
33
Importa, porém, caminhar hoje, e amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
33
Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
33
Mas hoje, amanhã e depois de amanhã, devo prosseguir o meu caminho, pois não convém que um profeta pereça fora de Jerusalém.
33
Entretanto preciso caminhar hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não convém que um profeta morra fora de Jerusalém."
33
Importa, contudo, trabalhar hoje, amanhã, e no dia seguinte partirei; porque não convém que morra um profeta fora de Yerushalayim.
33
Porém, é preciso que eu siga o meu caminho nestes três dias, porque um profeta não pode morrer fora de Jerusalém.
33
Porém, é preciso que eu siga o meu caminho nestes três dias, porque um profeta não pode morrer fora de Jerusalém.
33
Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
33
Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
33
Entretanto, preciso caminhar hoje, amanhã e depois de amanhã, pois não convém que um profeta morra fora de Jerusalém.
33
Mas hoje, amanhã e depois devo seguir o meu caminho, porque não se admite que um profeta morra fora de Jerusalém. »
33
Nevertheless I must walk today, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Yerushalayim.