Ozzuu Bible
Compare Jos 6:23Ozzuu Bible - comparison
Jos 6:23
Found 31 translations
Config
23
Então, entraram בואH935H8799 os jovensH5288 נַעַרH5288, os espiasH7270 רָגַלH7270H8764, e tiraram יצאH3318H8686 Raabe רחבH7343, e seu pai אבH1, e sua mãeH517 אֵםH517, e seus irmãos אחH251, e tudo quanto tinha; tiraram יצאH3318H8689 também toda a sua parentelaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 e os acamparamH3240 יָנחַH3240H8686 foraH2351 חוּץH2351 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 de Israel ישראלH3478.
23
Foram os jovens, os espiões israelenses, e fizeram sair Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhes pertencia. Fizeram sair também toda a sua parentela e os colocaram em lugar seguro, fora do acampamento de Israel.
23
E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
23
Os homens foram e trouxeram-na, a ela e ao pai e à mãe, aos irmãos e outros parentes que lá se encontravam. E deixaram-nos ficar a viver fora do acampamento de Israel.
23
Então entraram os jovens homens que eram espias, e tiraram Raabe e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto ela tinha; tiraram também toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
23
The young men, the spies, went in and brought out Rachav with her father, mother, brothers and all she had; they brought out all her relatives and put them safely outside the camp of Isra’el.
23
And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
23
And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
23
Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
23
Foram os jovens, os espiões, e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia. Fizeram sair também toda a sua parentela e os colocaram em lugar seguro, fora do acampamento de Israel.
23
And the young men entered in, and they led out Rahab, and her father, and mother, and all her brethren, and all the purtenance of her, and kindred; and they made them to dwell without the tents of Israel. (And the young men went in, and they led out Rahab, and her father, and her mother, and all her brothers, and sisters, yea, all her family, and all who belonged to her; and they let them live outside Israel’s camp.)
23
And the young men entered in, and they led out Rahab, and her father, and mother, and all her brethren, and all the appurtenance of her, and kindred; and they made them to dwell without the tents of Israel.
23
Os jovens espiões obedeceram e tiraram da cidade a Raabe com os pais, os irmãos e outros parentes dela - como também os bens deles. Eles ficaram alojados fora do acampamento de Israel.
23
E os jovens espiões foram e tiraram Rahav, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo quanto tinha, e tiraram todas as suas famílias, e os puseram fora do acampamento de Israel.
23
ⓗ E os jovens espias entraram e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus; trouxeram todos os parentes dela e os deixaram fora do acampamento de Israel.
23
Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
23
Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
23
Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
23
Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
23
Os espiões foram e retiraram Raab, junto com o pai, a mãe, os irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também todo o seu clã e o deixaram fora do acampamento de Israel.
23
Então os dois jovens que tinham espiado a cidade entraram na casa da mulher, e trouxeram Raabe, a prostituta, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e sua parentela, e tudo o que tinha, e puseram-na fora do arraial de Israel.
23
Eles foram e trouxeram Raab com o pai, a mãe, os irmãos e o resto da família, com tudo o que lhe pertencia, e puseram-nos em segurança, fora do acampamento de Israel.
23
Eles foram e trouxeram Raab com o pai, a mãe, os irmãos e o resto da família, com tudo o que lhe pertencia, e puseram-nos em segurança, fora do acampamento de Israel.
23
Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu ⓞ pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
23
Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
23
Os jovens espias foram e fizeram sair a Raab, junto com o pai, a mãe, os irmãos e tudo quanto lhe pertencia. Fizeram sair todo o seu clã e os puseram em segurança fora do acampamento de Israel.
23
Os exploradores entraram na casa, e fizeram sair Raab, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e toda a sua parentela com tudo o que lhe pertencia, e puseram-nos em segurança, fora do acampamento de Israel.
23
And the young men that were spies went in, and brought out Rachav, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Yashar'el.