Ozzuu Bible
Compare Jos 2:6Ozzuu Bible - comparison
Jos 2:6
Found 31 translations
Config
6
Ela, no entanto, os havia conduzido para o terraço e os tinha escondido sob as canas de linho que havia disposto em ordem no terraço.
6
Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
6
Na realidade ela tinha-os feito subir ao terraço da casa e estavam escondidos sob uns fardos de linho que ali estavam a secar.
6
Porém ela os tinha feito subir ao terraço-cobertura, e os tinha escondido entre as canas da planta do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
6
Actually she had brought them up to the roof and hidden them under some stalks of flax she had spread out there.
6
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
6
But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
6
Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
6
Ela, porém, os fizera subir ao terraço e os escondera entre as canas de linho que havia disposto em ordem no terraço.
6
Forsooth she (had) made the men to go up into the solar of her house, and she (had) covered them with stubble, or sheaves, of flax, that was there.
6
Forsooth she had made the men to go up into the solar of her house, and she covered them with stubble, or sheaves , of flax, that was there.
6
Mas o fato era que ele havia escondido os homens entre as fibras de linho postas a secar no terraço do teto.
6
Ela, porém, os tinha feito subir ao telhado e os tinha coberto com as hastes do linho, que havia disposto em ordem sobre o telhado.
6
ⓡ Ela, porém, os havia feito subir ao terraço superior e os escondera entre os talos de linho que arrumara no terraço.
6
Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
6
Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
6
Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
6
Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
6
Ela, porém, tinha feito os dois espiões subirem ao terraço e os escondera entre feixes de linho que estavam aí empilhados.
6
Mas ela os levou ao telhado e ocultou-os na palha de linho que tinha amontoada lá.
6
O que aconteceu é que ela os fez subir para o terraço da casa e lá os escondeu, no meio do linho que ali tinha posto.
6
O que aconteceu é que ela os fez subir para o terraço da casa e lá os escondeu, no meio do linho que ali tinha posto.
6
Porém ⓔ ela os tinha feito subir ao telhado e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o telhado.
6
Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
6
Mas ela os havia feito subir ao terraço da casa e escondido entre os feixes de linho ali empilhados.
6
Ora ela fizera-os subir para o terraço de sua casa, e ocultara-os sob uns feixes de linho que ali tinha amontoados.
6
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.