Ozzuu Bible
Compare Jos 17:1Ozzuu Bible - comparison
Jos 17:1
Found 31 translations
Config
1
Também caiu a sorteH1486 גּוֹרָלH1486 à triboH4294 מַטֶּהH4294 de ManassésH4519 מְנַשֶּׁהH4519, o qual era o primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 de José יהוסףH3130. MaquirH4353 מָכִירH4353, o primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 de ManassésH4519 מְנַשֶּׁהH4519, pai אבH1 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568, porquanto era homem אישH376 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, teve GileadeH1568 גִּלעָדH1568 e BasãH1316 בָּשָׁןH1316.
1
Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, o primogênito de José. Foram outorgadas a Maquir, filho mais velho de Manassés e pai de Gileade, porque era um guerreiro valente, recebeu as regiões de Gileade e Basã.
1
Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
1
Também foi dada terra à meia-tribo de Manassés, o filho mais velho de José. O clã de Maquir, o filho mais velho de Manassés e pai de Gileade, já tinha recebido a terra de Gileade e de Basã, na margem oriental do Jordão, porque eram grandes guerreiros.
1
Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve Gileade e Basã;
1
This was the territory chosen by lot for the tribe of M’nasheh, for he was the firstborn of Yosef. As for Makhir the firstborn of M’nasheh, the father of Gil‘ad, because he was a warrior he got Gil‘ad and Bashan.
1
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
1
And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
1
Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
1
A parte da tribo de Manassés ele foi o primogênito de José foi primeiramente para Maquir, primogênito de Manassés, pai de Galaad, porque era um guerreiro: teve o Galaad e o Basã.
1
Forsooth (a) lot felled to the lineage of Manasseh, for he is the first engendered son of Joseph; (that is, a) lot felled to Machir, the first engendered son of Manasseh, to the father of Gilead (the father of Gilead), that was a warrior, and he had [the] possession (of) Gilead and Bashan.
1
Forsooth lot felled to the lineage of Manasseh, for he is the first engendered son of Joseph; lot felled to Machir, the first engendered son of Manasseh, to the father of Gilead, that was a warrior, and he had [the] possession Gilead and Bashan.
1
TERRITÓRIO DADO À Meia Tribo de Manassés, filho mais velho de José, por sorteio sagrado. O grupo de famílias chefiado por Maquir, filho mais velho de Manassés, e pai de Gileade, já tinha recebido Gileade e Basã a leste do Jordão, porque eram grandes guerreiros.
1
E saiu por sorteio para a tribo de Menashe, por ser o primogênito de José, para Mahir, o primogênito de Menashe, pai de Guilad – porquanto era homem de guerra – e teve Guilad e Bashan.
1
ⓦ A terra[48] que coube à tribo de Manassés, o primogênito de José, foi a seguinte: a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, como era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
1
Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
1
TAMBÉM coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
1
TAMBÉM coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
1
Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
1
Eis a porção que tocou à tribo de Manassés, por ser o primogênito de José. A Maquir, primogênito de Manassés, pai de Galaad, ficou Galaad e Basã, pois ele era homem de guerra.
1
E as fronteiras da tribo de Manassés (pois ele era o primogênito de José), saíram para Maquir, primogênito de Manassés, pai de Gileade; era ele um homem de guerra, portanto, teve a Gileade e Basã.
1
Os descendentes de Manassés, filho mais velho de José, ficaram também com a sua parte. Maquir, homem guerreiro, filho mais velho de Manassés e pai de Guilead, ficou com o território de Guilead e Basã.
1
Os descendentes de Manassés, filho mais velho de José, ficaram também com a sua parte. Maquir, homem guerreiro, filho mais velho de Manassés e pai de Guilead, ficou com o território de Guilead e Basã.
1
Também caiu a sorte à tribo de Manassés, porquanto era ⓐ o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã.
1
TAMBÉM coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
1
Também recebeu sua parte a tribo de Manassés, sendo este o primogênito de José. A Maquir, primogênito de Manassés, pai de Galaad, coube Galaad e Basã, pois era um homem de guerra.
1
A tribo de Manassés, primogénito de José, teve também a sua parte. Maquir, primogénito de Manassés e pai de Guilead, homem guerreiro, recebeu Guilead e Basan.
1
THERE was also a lot for the tribe of Menashsheh; for he was the firstborn of Yoceph; to wit, for Makiyr the firstborn of Menashsheh, the father of Gil'ad: because he was a man of war, therefore he had Gil'ad and Bashan.