Ozzuu Bible
Compare Jos 15:11
Ozzuu Bible - comparison
Jos 15:11

Found 31 translations

Config
11 Segue יצאH3318H8804 mais ainda o limiteH1366 גְּבוּלH1366 ao ladoH3802 כָּתֵףH3802 de EcromH6138 עֶקרוֹןH6138, para o norte צפוןH6828, e, indoH8388 תָּאַרH8388H8804 a SiqueromH7942 שִׁכְּרוֹןH7942, passa עברH5674H8804 o monte הרH2022 de BaaláH1173 בַּעֲלָהH1173, saindo יצאH3318H8804 em JabneelH2995 יַבנְאֵלH2995, para terminarH8444 תּוֹצָאָהH8444 no mar יםH3220.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, prosseguia até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando seus limites no mar Mediterrâneo.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
11 até à banda da colina norte de Ecrom, altura em que declinava para a esquerda, passando a sul de Siquerom e do monte Baalá. Voltando de novo na direção do norte, passava por Jabneel e acabava no mar Mediterrâneo.
11 Sai mais este limite ao lado de Ecrom, para o norte, e este limite foi delineado até Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este limite finda no mar.
11 Next the border went out toward the side of ‘Ekron northward; and finally, the border was drawn to Shikron, passed Mount Ba‘alah, and went out at Yavne’el, with the border ending at the sea.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
11 chegava à encosta de Acaron em direção ao norte, voltava em direção de Secron e passava pela montanha de Baala, para chegar a Jebneel. O mar era o terreno da fronteira.
11 and it cometh against the parts of the north by the side of Ekron; and it is bowed to Shicron, and it passeth the hill of Baalah (and it goeth by Mount Baalah); and it cometh into Jabneel,
11 and it cometh against the parts of the north by the side of Ekron; and it is bowed to Shicron, and it passeth the hill of Baalah; and it cometh into Jabneel,
11 até à encosta do morro ao norte de Ecrom, onde se inclinava para a esquerda, passando ao sul de Sicrom e do monte Baalá. Retornando ao norte, passava por Jabneel e terminava no Mar Mediterrâneo.
11 E a divisa sairá ao lado de Ecron, ao norte, e a divisa irá a Shicron e passará pelo monte Baala e sairá a Iavneel, e as saídas da divisa serão no mar.
11 depois prossegue até o lado de Ecrom, para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e, assim, essa fronteira finda no mar.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11 A fronteira segue ainda ao lado de Acaron para o norte e, indo a Secron, passa o monte de Baala, saindo de Jebneel, terminando no mar.
11 e a fronteira prosseguia até o lado de Ecrom, ao norte; e ia até Sicrom, e ia para o sul, saindo em Jabneel; e as saídas da fronteira estavam no mar; suas fronteiras devem ser para o mar, o grande mar será o limite.
11 continuava para norte pelas encostas de Ecron, estendia-se para Chicron, passava pelo monte de Baalá, chegava mesmo a Jabnel e acabava no mar Mediterrâneo.
11 continuava para norte pelas encostas de Ecron, estendia-se para Chicron, passava pelo monte de Baalá, chegava mesmo a Jabnel e acabava no mar Mediterrâneo.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
11 Segue33188804 mais ainda o limite1366 ao lado3802 de Ecrom,6138 para o norte,6828 e, indo83888804 a Siquerom,7942 passa56748804 o monte2022 de Baalá,1173 saindo33188804 em Jabneel,2995 para terminar8444 no mar.3220
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11 Daí seguia para o norte, para o lado de Acaron e, indo a Secron, passava pelo monte de Baala e chegava a Jebneel, para terminar no mar. O limite ocidental é o Grande Mar.
11 E dirigia-se a norte pela vertente de Ecron, estendia-se para Chicron, passava pelo monte Baalá, chegava a Jabniel, e ia acabar no mar.
11 Segue33188804 mais ainda o limite1366 ao lado3802 de Ecrom,6138 para o norte,6828 e, indo83888804 a Siquerom,7942 passa56748804 o monte2022 de Baalá,1173 saindo33188804 em Jabneel,2995 para terminar8444 no mar.3220
11 Segue33188804 mais ainda o limite1366 ao lado3802 de Ecrom,6138 para o norte,6828 e, indo83888804 a Siquerom,7942 passa56748804 o monte2022 de Baalá,1173 saindo33188804 em Jabneel,2995 para terminar8444 no mar.3220
11 And the border went out unto the side of Eqron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to Mount Ba`alah, and went out unto Yavne'el; and the goings out of the border were at the sea.