Ozzuu Bible
Compare Jos 14:12Ozzuu Bible - comparison
Jos 14:12
Found 31 translations
Config
12
Agora, pois, dá-me נתןH5414H8798 este monte הרH2022 de que YAHUAH יהוהH3068 falou דברH1696H8765 naquele dia יוםH3117, pois, naquele dia יוםH3117, ouviste שמעH8085H8804 que lá estavam os anaquinsH6062 עֲנָקִיH6062 e grandes גדולH1419 e fortesH1219 בָּצַרH1219H8803 cidadesH5892 עִירH5892; YAHUAH יהוהH3068, porventuraH194 אוּלַיH194, será comigoH854 אֵתH854, para os desapossar ירשH3423H8689, como prometeu דברH1696H8765.
12
Agora, pois, dê-me a região montanhosa que naquele tempo o SENHOR me prometeu. Ouviste, naquele dia, que lá viviam os enaquins em suas grandes cidades fortificadas; porém se Yahweh estiver comigo, eu os expulsarei de lá, como disse o SENHOR!”
12
Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o Senhor falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o Senhor estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o Senhor.
12
Por isso, peço-te que me dês a zona das colinas que o SENHOR me prometeu. Certamente te recordas que, quando lá fomos como espias, encontrámos os anaquins a viver ali, em grandes cidades cercadas de altas muralhas; mas, se o SENHOR for comigo, com certeza os expulsarei da terra.”
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o SENHOR falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os gigantes anaquins, e grandes e fortificadas cidades. Porventura o SENHOR será comigo, para os expulsar, como o SENHOR disse.
12
Therefore, give me this hill, the one ADONAI spoke about on that day; for on that day you heard how the ‘Anakim were there with great, fortified cities; perhaps ADONAI will be with me, and I will drive them away, as ADONAI said.”
12
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
12
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fenced: it may be that the LORD will be with me, and I shall drive them out, as the LORD spake.
12
Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
12
Agora, pois, que se me dê esta montanha de que me falou Iahweh naquele dia. Ouviste, naquele dia, que lá estavam os enacim e grandes cidades fortificadas; porém se Iahweh está comigo eu os expulsarei como disse Iahweh."
12
Therefore give thou to me this hill, which the Lord promised to me, while also thou heardest, in which hill be Anakim, and great cities, and strengthened; if in hap the Lord is with me, and I may do them away, as he promised to me. (And so give thou to me this hill, which the Lord promised me, while also thou heardest it, on which hill be the Anakim, that is, the giants, and great and strengthened cities; and if the Lord be with me, then I shall be able to do them away, as he promised me.)
12
Therefore give thou to me this hill, which the Lord promised to me, while also thou heardest, in which hill be Anakim, and great cities, and strengthened; if in hap the Lord is with me, and I may do them away, as he promised to me.
12
Agora, pois, peço que me dê a região montanhosa que o Senhor prometeu. Você decerto se lembra de que, quando fomos como espiões, vimos que os enaquins viviam lá em grandes cidades fortificadas. Mas, estando o Senhor comigo, expulsarei aqueles homens de grande estatura. "
12
E agora, dá-me este monte que o Eterno falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os gigantes estavam ali, bem como grandes e fortes cidades. Porventura o Eterno será comigo e eu os expulsarei, como disse o Eterno.'
12
ⓩ Dá-me agora este monte de que o SENHOR falou naquele dia; porque tu ouviste, naquele dia, que lá estavam os anaqueus[43] , bem como cidades grandes e fortificadas. Como o SENHOR está comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia; porque tu ouviste, naquele dia, que estavam ali os anaquins, bem como cidades grandes e fortificadas. Porventura o Senhor será comigo para os expulsar, como ele disse.
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o SENHOR falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o SENHOR será comigo, para os expulsar, como o SENHOR disse.
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia; porque tu ouviste, naquele dia, que estavam ali os anaquins, bem como cidades grandes e fortificadas. Porventura o Senhor será comigo para os expulsar, como ele disse.
12
Dê-me, portanto, esta montanha, da qual Javé falou naquele dia; pois naquele dia você ouviu que aí estavam os enacim e grandes cidades fortificadas. Tomara que Javé esteja comigo, e eu consiga expulsá-los, como Javé prometeu".
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia, porque tu ouviste esta palavra, naquele dia; e eis os enaquins estão lá, e as cidades são grandes e fortes; mas se o Senhor estiver comigo eu os destruirei completamente, conforme o Senhor disse”.
12
Dá-me pois aquela montanha de que o SENHOR falou nessa altura. Tu bem ouviste então que vivem lá os anaquitas, que têm cidades grandes e fortificadas. Mas talvez o SENHOR esteja comigo e me ajude a pô-los de lá para fora, como ele disse.»
12
Dá-me pois aquela montanha de que o SENHOR falou nessa altura. Tu bem ouviste então que vivem lá os anaquitas, que têm cidades grandes e fortificadas. Mas talvez o SENHOR esteja comigo e me ajude a pô-los de lá para fora, como ele disse.»
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o SENHOR falou aquele dia; pois, naquele dia, tu ouviste que os anaquins estão ali, grandes e fortes cidades há ali; porventura, o SENHOR será comigo, ⓞ para os expelir, como o Senhor disse.
12
Agora, pois, dá-me54148798 este monte2022 de que o SENHOR3068 falou16968765 naquele dia,3117 pois, naquele dia,3117 ouviste80858804 que lá estavam os anaquins6062 e grandes1419 e fortes12198803 cidades;5892 o SENHOR,3068 porventura,194 será comigo,854 para os desapossar,34238689 como prometeu.16968765
12
Agora, pois, dá-me este monte de que o SENHOR falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o SENHOR será comigo, para os expulsar, como o SENHOR disse.
12
Dá-me, portanto, a montanha de que o SENHOR falou naquele dia. Pois naquele dia ouviste que lá estavam os enaquitas e grandes cidades fortificadas; oxalá o SENHOR esteja comigo e eu consiga expulsá-los, conforme prometeu o SENHOR”.
12
Dá-me, pois, este monte de que falou o SENHOR, naquele dia, pois ali habitam ainda os anaquitas, com as suas cidades grandes e fortes. Talvez o SENHOR esteja comigo, e eu consiga expulsá-los, como Ele próprio disse. »
12
Agora, pois, dá-me54148798 este monte2022 de que o SENHOR3068 falou16968765 naquele dia,3117 pois, naquele dia,3117 ouviste80858804 que lá estavam os anaquins6062 e grandes1419 e fortes12198803 cidades;5892 o SENHOR,3068 porventura,194 será comigo,854 para os desapossar,34238689 como prometeu.16968765
12
Agora, pois, dá-me54148798 este monte2022 de que o SENHOR3068 falou16968765 naquele dia,3117 pois, naquele dia,3117 ouviste80858804 que lá estavam os anaquins6062 e grandes1419 e fortes12198803 cidades;5892 o SENHOR,3068 porventura,194 será comigo,854 para os desapossar,34238689 como prometeu.16968765
12
Now therefore give me this mountain, whereof Yahuah spoke in that day; for you heard in that day how the Anaqiym were there, and that the cities were great and fenced: if so be Yahuah will be with me, then I shall be able to drive them out, as Yahuah said.