Ozzuu Bible
Compare Jos 1:11
Ozzuu Bible - comparison
Jos 1:11

Found 31 translations

Config
11 Passai עברH5674H8798 pelo meioH7130 קֶרֶבH7130 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 e ordenai צָוָהH6680H8761 ao povo עםH5971, dizendo אמרH559H8800: Provede-vos כוןH3559H8685 de comidaH6720 צֵידָהH6720, porque, dentro de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117, passareis עברH5674H8802 este Jordão ירדןH3383, para que entreis בואH935H8800 na terra ארץH776 que vos dá נתןH5414H8802 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, para a possuirdes ירשH3423H8800.
11 “Passai pelo meio do acampamento e dai esta ordem ao povo: “Preparai vossas provisões! Daqui a três dias atravessareis o Jordão neste ponto, com o objetivo de entrardes e ocupardes a terra cuja posse o SENHOR vosso Deus vos concede!”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o Senhor, vosso Deus, para possuí-la.
11 que dissessem ao povo para estar pronto para atravessar o rio Jordão. “Daqui a três dias passaremos para o lado de lá, conquistaremos a terra que o SENHOR, vosso Deus, vos deu e passaremos a viver ali”, disse-lhes.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias cruzareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus, para a possuirdes.
11 to go through the camp and order the people, “Prepare provisions, because in three days you will cross this Yarden to go in and take possession of the land ADONAI your God is giving you.”
11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
11 "Passai pelo meio do acampamento e dai esta ordem ao povo: Tomai provisões porque, dentro de três dias, atravessareis este Jordão, para ocupardes a terra cuja posse 1:Iahweh vosso Deus vos dá."
11 Pass ye through the midst of the castles, and command ye to the people, and say ye, Make ye ready meats to you; for after the third day ye shall pass [over] (the) Jordan, and ye shall enter [in] to wield the land, which your Lord God shall give to you. (Go ye through the midst of the tents, or the camp, and command ye to the people, and say ye, Prepare ye food for yourselves; for in three days ye shall cross over the Jordan River, and ye shall go in to take the land, which the Lord your God shall give you.)
11 Pass ye through the midst of the castles [or tents], and command ye to the people, and say ye, Make ye ready meats to you; for after the third day ye shall pass [over] Jordan, and ye shall enter to wield the land, which your Lord God shall give to you.
11 a fim de suprirem e equiparem o povo para a travessia do rio Jordão. Disse Josué: "Daqui a três dias nós vamos atravessar o rio, vamos conquistar a terra que Deus prometeu e lá viveremos! "
11 'Passai pelo acampamento e ordenai ao povo, dizendo: Preparai provisões de comida, porque daqui a três dias atravessareis este Jordão, para que entreis para possuir a terra que o Eterno, vosso Deus, vos dá por possessão!'
11 Passai pelo meio do acampamento e ordenai ao povo: Preparai o vosso mantimento, porque em três dias atravessareis este Jordão, a fim de que entreis na terra que o SENHOR, vosso Deus, vos dá por herança para que dela tomeis posse.
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias passareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o Senhor vosso Deus, para a possuirdes.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias passareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus, para a possuirdes.
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
11 "Passem pelo meio do acampamento e dêem esta ordem ao povo: "Abasteçam-se de víveres, porque dentro de três dias vocês atravessarão o rio Jordão para tomar posse da terra que Javé seu Deus lhes dá" ".
11 “Entrai pelo meio do acampamento do povo e dai-lhe ordem, dizendo: Preparai para vós víveres, pois dentro de três dias passareis este Jordão, entrando a possuir a terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.”
11 «Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare as provisões porque daqui a três dias irão atravessar o rio Jordão a fim de ocuparem a terra que o SENHOR, vosso Deus, vos dá em herança.»
11 «Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare as provisões porque daqui a três dias irão atravessar o rio Jordão a fim de ocuparem a terra que o SENHOR, vosso Deus, vos dá em herança.»
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para que a possuais.
11 Passai56748798 pelo meio7130 do arraial4264 e ordenai66808761 ao povo,5971 dizendo:5598800 Provede-vos35598685 de comida,6720 porque, dentro de três7969 dias,3117 passareis56748802 este Jordão,3383 para que entreis9358800 na terra776 que vos dá54148802 o SENHOR,3068 vosso Deus,430 para a possuirdes.34238800
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias passareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus, para a possuirdes.
11 “Percorrei o acampamento e ordenai ao povo: Preparai víveres, porque dentro de três dias ireis atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o SENHOR vosso Deus vos dá em propriedade”.
11 'Preparai provisões, pois dentro de três dias atravessareis o Jordão e tomareis posse da terra que o SENHOR, vosso Deus, vos concederá. '»
11 Passai56748798 pelo meio7130 do arraial4264 e ordenai66808761 ao povo,5971 dizendo:5598800 Provede-vos35598685 de comida,6720 porque, dentro de três7969 dias,3117 passareis56748802 este Jordão,3383 para que entreis9358800 na terra776 que vos dá54148802 o SENHOR,3068 vosso Deus,430 para a possuirdes.34238800
11 Passai56748798 pelo meio7130 do arraial4264 e ordenai66808761 ao povo,5971 dizendo:5598800 Provede-vos35598685 de comida,6720 porque, dentro de três7969 dias,3117 passareis56748802 este Jordão,3383 para que entreis9358800 na terra776 que vos dá54148802 o SENHOR,3068 vosso Deus,430 para a possuirdes.34238800
11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Yardan, to go in to possess the land, which Yahuah Elohaykem gives you to possess it.