Ozzuu Bible
Compare Jon 4:5Ozzuu Bible - comparison
Jon 4:5
Found 31 translations
Config
5
Então, Jonas יונהH3124 saiu יצאH3318H8799 da cidadeH5892 עִירH5892, e assentou-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 ao oriente קדםH6924 da mesmaH5892 עִירH5892, e ali fez עשהH6213H8799 uma enramadaH5521 סֻכָּהH5521, e repousouH3427 יָשַׁבH3427H8799 debaixo dela, à sombraH6738 צֵלH6738, até ver רָאָהH7200H8799 o que aconteceria à cidadeH5892 עִירH5892.
5
Então Jonas saiu para consolar-se num lugar a Leste, Oriente, da cidade; ali armou uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que mais aconteceria com à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Jonas saiu da cidade, foi para um sítio a oriente dela e ali ficou extremamente enfadado. Construiu uma cobertura de folhas e pôs-se à sombra, à espera de ver o que aconteceria à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente desta cidade; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Yonah left the city and found a place east of the city, where he made himself a shelter and sat down under it, in its shade, to see what would happen to the city.
5
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
5
Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
5
Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
5
Jonas saiu da cidade e instalou-se a leste da cidade. Lá construiu uma tenda e assentou-se à sua sombra para ver o que aconteceria na cidade.
5
And Jonah went out of the city, and sat against the east of the city, and made to him a shadowing place there; and sat under it in shadow, till he saw what befell to the city. (And Jonah went out of the city, and sat down to the east of it, and made a place of shade for himself; and he sat there in the shadows/and he sat there in the shade, until he saw what befell the city.)
5
And Jonah went out of the city, and sat against the east of the city, and made to him a shadowing place there; and sat under it in shadow, till he saw what befell to the city.
5
Jonas saiu da cidade e, resmungando, se assentou a leste de Ninive. Ali ele construiu um abrigo com ramos e folhas e ainda ficou esperando para ver se ia acontecer alguma coisa à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade e se assentou ao oriente dela; ali fez para si uma barraca e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que houvesse de suceder à cidade.
5
ⓘ Então Jonas saiu da cidade e sentou-se ao oriente dela; ali armou uma tenda e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente desta cidade; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Jonas saiu da cidade e ficou no lado do nascer do sol. Aí fez uma cabana e sentou-se na sombra, esperando para ver o que aconteceria com a cidade.
5
E Jonas saiu da cidade, assentando-se defronte dela; e ele fez para si mesmo um cercado, e assentou-se nele até que pudesse ver o que aconteceria à cidade.
5
Jonas saiu para fora da cidade e ficou ali perto, do lado do oriente. Preparou um abrigo com ramagens e sentou-se debaixo dele, para ver o que acontecia à cidade.
5
Jonas saiu para fora da cidade e ficou ali perto, do lado do oriente. Preparou um abrigo com ramagens e sentou-se debaixo dele, para ver o que acontecia à cidade.
5
Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
5
Jonas saiu da cidade, foi para o lado do nascente, onde fez um abrigo onde se sentou à sombra até ver o que ia acontecer à cidade.
5
Jonas saiu da cidade e sentou-se a oriente da mesma. Ali fez para si uma cabana e sentou-se à sua sombra, para ver o que ia acontecer na cidade.
5
So Yonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a cukkah, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.