Ozzuu Bible
Compare Job 39:16
Ozzuu Bible - comparison
Job 39:16

Found 31 translations

Config
16 Trata com durezaH7188 קָשׁחַH7188H8689 os seus filhos בןH1121, como se não לֹאH3808 fossem seus; embora seja em vãoH7385 רִיקH7385 o seu trabalhoH3018 יְגִיַעH3018, ele está tranquiloH6343 פַּחַדH6343,
16 Ela trata seus filhotes com dureza atroz, como se não lhe pertencessem; não se arrepende se todo o seu trabalho realizado se perder.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
16 Despreza os seus filhotes, como se não fossem seus, e fica indiferente se os seus esforços forem em vão.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
16 It treats its chicks heartlessly, as if they were not its own; even if her labor is in vain, it really doesn’t care;
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: Though her labour be in vain, she is without fear;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
16 É cruel com seus filhotes, como se não fossem seus, e não lhe importa que malogre sua fadiga.
16 He is made hard to his young, as if they were not his; he travailed in vain, while no dread constrained him. (He is hardened against his young, as if they were not his; he laboured in vain, while no fear constrained him.)
16 He is made hard to his young, as if they were not his; he travailed in vain, while no dread constrained him.
16 Ela não cuida de seus filhos com amor; parece até que os filhotes não são seus! Se eles morrem ela não dá a menor importância,
16 Endurece-se seu coração para com os filhotes, como se não fossem seus. Não se preocupa que pode ser vão seu trabalho,
16 É dura com os filhotes, como se não fossem seus; embora o seu trabalho se perca, ela não teme;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; em vão é seu trabalho, mas ela está sem temor,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
16 Ele é cruel com os filhotes, como se não fossem seus, e não se importa com a inútil fadiga deles,
16 Ele endureceu-se para com seus filhos, como se não tivesse enlutado a si mesmo. Em vão trabalha, sem temor.
16 Trata os seus filhotes como se não fossem seus, sem medo de perder o resultado dos seus trabalhos.
16 Trata os seus filhotes como se não fossem seus, sem medo de perder o resultado dos seus trabalhos.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
16 Trata com dureza71888689 os seus filhos,1121 como se não3808 fossem seus; embora seja em vão7385 o seu trabalho,3018 ele está tranqüilo,6343
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
16 É cruel com seus filhotes como se não fossem seus e, embora penando em vão, não o perturba temor algum.
16 É cruel com os filhos, como se não fossem seus, e não se incomoda de ter sofrido em vão,
16 Trata com dureza71888689 os seus filhos,1121 como se não3808 fossem seus; embora seja em vão7385 o seu trabalho,3018 ele está tranqüilo,6343
16 Trata com dureza71888689 os seus filhos,1121 como se não3808 fossem seus; embora seja em vão7385 o seu trabalho,3018 ele está tranqüilo,6343
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;