Ozzuu Bible
Compare Jer 49:31Ozzuu Bible - comparison
Jer 49:31
Found 30 translations
Config
31
Levantai-vos קוםH6965H8798, ó babilônios, subiH5927 עָלָהH5927H8798 contra uma nação גויH1471 que habitaH3427 יָשַׁבH3427H8802 em pazH7961 שָׁלֵוH7961 e confiadaH983 בֶּטחַH983, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068; que não tem portasH1817 דֶּלֶתH1817, nem ferrolhosH1280 בְּרִיחַH1280; eles habitamH7931 שָׁכַןH7931H8799 a sósH910 בָּדָדH910.
31
Portanto, preparai-vos, atacai vós uma nação que está tranquila, que vive despreocupada e confiante!” orienta Yahweh, “uma nação que não tem portões trancados, cujos moradores vivam isolados de outras nações.
31
Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o Senhor, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
31
“Vai!, diz o SENHOR ao rei Nabucodonozor. Ataca essas ricas tribos beduínas que vivem sozinhas no deserto, sem se preocuparem com o resto do mundo, gabando-se de que são auto-suficientes, de que não precisam nem de muralhas, nem de portões a protegerem-nas.
31
Levantai-vos, subi contra uma nação próspera -e- em- paz, que habita confiadamente, diz o SENHOR, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
31
Get up! March on a nation at ease, that lives secure,” says ADONAI . “They have neither gates nor bars; they live in isolation.
31
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
31
Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; which have neither gates nor bars, which dwell alone.
31
Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
31
"Levantai-vos! Subi contra uma nação tranqüila, que habita em segurança - oráculo de Iahweh - que não tem portas nem ferrolhos, eles habitam sozinhos.
31
Rise ye together, and ascend ye to a peaceable folk, and dwelling trustily, saith the Lord; not doors nor bars be to it, and they dwell alone. (Rise ye up together, and attack ye a peaceful nation, they who live with trust, saith the Lord; yea, they who have no doors or bars, and they live alone, or apart from others.)
31
Rise ye together, and ascend ye [or goeth up] to a peaceable folk, and dwelling trustily, saith the Lord; not doors nor bars be to it, and they dwell alone.
31
O Senhor ordenou a Nabucodonosor: Reúna seus exércitos e ataque as ricas tribos de árabes que vivem no deserto, viajando entre os oásis. Eles não têm muros para proteger suas tendas e vivem tranqüilos, pensando que estão em segurança.
31
Levantai-vos e marchai contra uma nação pacífica, que se sente confiante em sua morada, – diz o Eterno – que não têm portões nem trancas, e vivem isolados.
31
ⓛ Preparai-vos, atacai uma nação que está em paz, que habita tranquila, diz o SENHOR, que não tem portas nem trancas e habita sozinha.
31
Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
31
Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
31
Levantai-vos, subi contra uma nação tranquila, que habita confiadamente, diz o SENHOR, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
31
Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
31
"Vamos! Para a guerra contra essa nação tranqüila, que vive tão segura. Eles não têm portas nem trancas e vivem isolados.
31
“Vamos, ataquemos aquele povo que pensa que está em segurança! A sua cidade não tem portas nem fechaduras e está totalmente desprotegida.”
31
“Vamos, ataquemos aquele povo que pensa que está em segurança! A sua cidade não tem portas nem fechaduras e está totalmente desprotegida.”
31
Levantai-vos ⓙ e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o SENHOR; que não tem portas, nem ferrolhos; eles ⓚ habitam sós.
31
Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o SENHOR, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
31
Vamos! À guerra contra esse povo tranqüilo, que vive tão seguro! — oráculo do SENHOR. Eles não têm portas nem trancas e vivem isolados.
31
Levantai-vos! Marchai contra um povo pacífico que vive em sossego - oráculo do SENHOR. Não têm portas, nem ferrolhos e vivem isoladamente.
31
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwells without care, says Yahuah, which have neither gates nor bars, which dwell alone.