Ozzuu Bible
Compare Jer 41:18
Ozzuu Bible - comparison
Jer 41:18

Found 31 translations

Config
18 por causa פניםH6440 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778; porque os temiam יראH3372H8804, por ter Ismael ישמאלH3458, filho בןH1121 de NetaniasH5418 נְתַניָהH5418, feridoH5221 נָכָהH5221H8689 a GedaliasH1436 גְּדַלְיָהH1436, filho בןH1121 de AicãoH296 אֲחִיקָםH296, a quem o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 nomeara governadorH6485 פָּקַדH6485H8689 da terra ארץH776.
18 Desejavam ansiosamente escapar dos caldeus babilônios. Estavam com medo, porquanto Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia instituíra governador de Judá.
18 Por causa dos caldeus, porque os temiam, pois Ismael, o filho de Netanias, tinha assassinado Gedalias, o filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia fez governador na terra.
18 Eles tinham receio do que poderiam fazer os caldeus, quando soubessem da notícia que Ismael tinha matado Gedalias, o governador, pois este tinha sido escolhido e nomeado pelo próprio imperador da Babilónia.
18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha feito governador sobre a terra.
18 and thus escape the Kasdim. They were afraid of them, because Yishma‘el the son of N’tanyahu had murdered G’dalyahu the son of Achikam, whom the king of Bavel had appointed governor of the land.
18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
18 because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
18 longe dos caldeus, que eram temidos, pois Ismael, filho de Natanias, tinha matado Godolias, filho de Aicam, que o rei da Babilônia pusera à frente da terra.
18 for they dreaded those Chaldees, for Ishmael, the son of Nethaniah, had slain Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king Nebuchadnezzar had made sovereign in the land of Judah. (for they feared those Chaldeans, for Ishmael, the son of Nethaniah, had killed Gedaliah, the son of Ahikam, whom King Nebuchadnezzar had made the ruler of the land of Judah.)
18 for they dreaded those Chaldees, for Ishmael, the son of Nethaniah, had slain Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king Nebuchadnezzar had made sovereign in the land of Judah.
18 porque estavam com medo dos caldeus. Temiam um castigo do rei da Babilônia pelo fato de Ismael ter assassinado Gedalias, o homem que Nabucodonosor tinha escolhido para ser governador de Judá.
18 porque temiam os caldeus, já que Ishmael ben Netaniá assassinara Guedaliá ben Ahicam, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador do país.
18 por causa dos babilônios. Eles os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia havia posto como governador de Judá.
18 por causa dos caldeus; pois os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha posto por governador sobre a terra.
18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha feito governador sobre a terra.
18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha feito governador sobre a terra.
18 por causa dos caldeus; pois os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha posto por governador sobre a terra.
18 pois estavam com medo dos caldeus, porque Ismael, filho de Natanias, tinha matado Godolias, filho de Aicam, que o rei da Babilônia colocara como governador do país.
18 entregarei os homens que transgrediram a minha aliança, os quais não a guardaram a aliança que fizeram diante de mim, e com eles o bezerro que prepararam para o seu sacrifício,
18 a fim de escapar aos babilónios. Mas ficaram cheios de medo deles por causa de Ismael ter assassinado a Godolias, a quem o rei da Babilónia nomeara governador do país.
18 a fim de escapar aos babilónios. Mas ficaram cheios de medo deles por causa de Ismael ter assassinado a Godolias, a quem o rei da Babilónia nomeara governador do país.
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra.
18 por causa6440 dos caldeus;3778 porque os temiam,33728804 por ter Ismael,3458 filho1121 de Netanias,5418 ferido52218689 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 a quem o rei4428 da Babilônia894 nomeara governador64858689 da terra.776
18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha feito governador sobre a terra.
18 Estavam com medo dos caldeus, pelo fato de Ismael ter assassinado Godolias, que o rei da Babilônia nomeara governador do país.
18 Queriam evitar os caldeus, pois tinham medo deles, por causa de Ismael, filho de Natanias, ter assassinado Godolias, filho de Aicam, que o rei da Babilónia tinha nomeado governador do país.
18 por causa6440 dos caldeus;3778 porque os temiam,33728804 por ter Ismael,3458 filho1121 de Netanias,5418 ferido52218689 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 a quem o rei4428 da Babilônia894 nomeara governador64858689 da terra.776
18 por causa6440 dos caldeus;3778 porque os temiam,33728804 por ter Ismael,3458 filho1121 de Netanias,5418 ferido52218689 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 a quem o rei4428 da Babilônia894 nomeara governador64858689 da terra.776
18 Because of the Kasdiym: for they were afraid of them, because Yishma'el the son of Nethanyahu had slain Gadolyahu the son of Achiyqam, whom the king of Babel made governor in the land.