Ozzuu Bible
Compare Jer 30:6Ozzuu Bible - comparison
Jer 30:6
Found 30 translations
Config
6
PerguntaiH7592 שָׁאַלH7592H8798, pois, e vede רָאָהH7200H8798 se, acaso, um homem זכרH2145 tem dores de parto ילדH3205H8802. Por que vejo רָאָהH7200H8804, pois, a cada homemH1397 גֶּבֶרH1397 com as mãos יָדH3027 na cinturaH2504 חָלָץH2504, como a que está dando à luz ילדH3205H8802? E por que se tornaramH2015 הָפַךְH2015H8738 pálidosH3420 יֵרָקוֹןH3420 todos os rostosH6440 פָּנִיםH6440?
6
Indagai, pois, e considerai se um homem é capaz de dar à luz. Ora, por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre o ventre como é comum às mulheres em trabalho de parto? Por que todos os rostos estão descorados, pálidos?
6
Perguntai agora, e vede se um homem entra em trabalho de parto com filho? Por que razão eu vejo todo homem com suas mãos sobre seus lombos, como uma mulher em trabalho de parto, e todas as faces se tornaram pálidas?
6
Procurem se é possível os homens comportarem-se como se estivessem a dar à luz? Andam por aí, pálidos, as mãos na barriga, como mulheres na hora do parto!
6
Perguntai, pois, e vede, se um macho pode ter trabalho de parto. Por que, pois, vejo a cada homem com as suas mãos sobre os seus lombos como a mulher em trabalho de parto? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
6
Ask now and see: can men give birth to children? Why, then, do I see all the men with their hands on their stomachs like women in labor, with every face turned pale?
6
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
6
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
6
Perguntai! Vede se um homem pode dar à luz. Por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre os rins qual a mulher em parto? Por que trazem essa palidez em seus semblantes?
6
Interrogai e averiguai. Pode um homem dar à luz? Por que vejo a todos os homens com as mãos nos quadris, como a mulher em trabalhos de parto? Por que todos os rostos se tornaram lívidos?
6
Ask ye, and see, if a male beareth child; why therefore saw I the hand of each man on his loins, as of a woman travailing of child, and all faces be turned into yellow colour? (Ask ye, and see, can a male bear a child? and so why did I see the hand of each man upon his loins, like a woman in labour, and that all your faces be so pale?)
6
Ask ye, and see, if a male beareth child; why therefore saw I the hand of each man on his loins, as of a woman travailing of child, and all faces be turned into yellow colour?
6
Por acaso um homem sente dores de parto? Então, por que andam todos pálidos, apertando as mãos contra a barriga, como a mulher que vai dar à luz?
6
Perguntai e verificai se acaso sente o homem dores de parto; por que então percebo que cada homem põe as mãos sobre seu ventre como uma parturiente e se empalidecem suas faces?
6
ⓤ Perguntai, pois, e observai se um homem pode dar à luz. Por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre o ventre como a mulher em trabalho de parto? Por que todos os rostos estão pálidos?
6
Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está de parto? Por que empalideceram todos os rostos?
6
Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
6
Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
6
Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está de parto? Por que empalideceram todos os rostos?
6
Informem-se e observem: é possível um homem dar à luz? Como é, então, que eu estou vendo esses homens todos de mãos nos quadris, como se fossem mulheres em trabalho de parto? Por que ficaram todos com o rosto tão pálido?
6
Procurem investigar para ver se um homem pode dar à luz uma criança. Por que vejo então cada homem com as mãos no estômago, como se fosse uma mulher com dores de parto? Por que estão todos tão pálidos?
6
Procurem investigar para ver se um homem pode dar à luz uma criança. Por que vejo então cada homem com as mãos no estômago, como se fosse uma mulher com dores de parto? Por que estão todos tão pálidos?
6
Perguntai, pois, e vede se um homem tem dores de parto. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos, ⓑ como a que está dando à luz? E por que se têm tornado macilentos todos os rostos?
6
Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
6
Pesquisai para saber: Será possível macho dar à luz? Como, então, vejo esses varões de mãos na barriga, qual mulher em trabalho de parto? Por que ficaram todos de rosto tão pálido?
6
Perguntai e vede se um homem pode dar à luz. Porque razão vejo todos os homens com as mãos nos rins, como uma mulher a dar à luz? Porque ficaram pálidos os seus semblantes?
6
Ask ye now, and see whether a man travails with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?