Ozzuu Bible
Compare Jer 23:15
Ozzuu Bible - comparison
Jer 23:15

Found 31 translations

Config
15 Portanto, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 acerca dos profetasH5030 נָבִיאH5030: Eis que os alimentareiH398 אָכַלH398H8688 com absintoH3939 לַעֲנָהH3939 e lhes darei a beberH8248 שָׁקָהH8248H8689 água מיםH4325 venenosaH7219 רֹאשׁH7219; porque dos profetasH5030 נָבִיאH5030 de Jerusalém ירושלםH3389 se derramou יצאH3318H8804 a impiedadeH2613 חֲנֻפָהH2613 sobre toda a terra ארץH776.
15 Portanto, assim declara o Eterno dos Exércitos sobre os profetas: “Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra!”
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois saiu dos profetas de Jerusalém uma profanação que contaminou toda a terra.
15 Por isso, eis o que o SENHOR dos exércitos diz contra os profetas: “Alimentá-los-ei com fel e dar-lhes-ei veneno a beber, pois é por sua causa que a terra se está a encher de maldade.
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer absinto , e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Therefore, this is what ADONAI-Tzva’ot says concerning the prophets: “I will feed them bitter wormwood and make them drink poisonous water, for ungodliness has spread through all the land from the prophets of Yerushalayim.”
15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
15 Por isso assim disse Iahweh dos Exércitos sobre os profetas: Eis que eu os farei comer absinto e lhes farei beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém saiu a impiedade para toda a terra.
15 Therefore the Lord of hosts saith these things to the prophets, Lo! I shall feed them with wormwood, and I shall give drink to them with gall; for why defouling is gone out of the prophets of Jerusalem on all the land. (And so the Lord of hosts saith these things to the prophets, Lo! I shall feed them with wormwood, and I shall give them gall to drink; for defiling hath gone out from the prophets of Jerusalem upon all the land.)
15 Therefore the Lord of hosts saith these things to the prophets, Lo! I shall feed them with wormwood, and I shall give drink to them with gall; for why defouling is gone out of the prophets of Jerusalem on all the land.
15 Por isso, o Senhor do Universo, diz o seguinte a respeito dos falsos profetas: Darei a eles o sofrimento como comida, e a morte como bebida. Foi por causa deles que à terra de Judá ficou completamente cheia de pecado.
15 Portanto, assim disse o Eterno dos Exércitos a respeito dos profetas: Eu os alimentarei com ervas daninhas e os farei beber água envenenada, porque a falsidade que se propagou por toda esta terra proveio dos (falsos) profetas de Jerusalém.
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas: Darei a eles comida amarga e lhes farei beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Por isso, assim diz Javé dos exércitos contra os profetas: Farei vocês comerem absinto e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém se espalhou a impiedade para todo o país.
15 Portanto, assim diz o Senhor: "Eis que irei alimentá-los com dor, e dar-lhes-ei água amarga a beber, porquanto dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra."
15 Por isso, eis o que tenho para dizer contra os profetas de Jerusalém: Vou dar-lhes plantas amargas para comer e veneno para beber. Porque espalharam a maldade por todo o país. Palavra do SENHOR, todo-poderoso!
15 Por isso, eis o que tenho para dizer contra os profetas de Jerusalém: Vou dar-lhes plantas amargas para comer e veneno para beber. Porque espalharam a maldade por todo o país. Palavra do SENHOR, todo-poderoso!
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Portanto, assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos6635 acerca dos profetas:5030 Eis que os alimentarei3988688 com absinto3939 e lhes darei a beber82488689 água4325 venenosa;7219 porque dos profetas5030 de Jerusalém3389 se derramou33188804 a impiedade2613 sobre toda a terra.776
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
15 Por isso, assim diz o SENHOR contra os profetas: “Farei logo que eles comam absinto e bebam água envenenada, porque foi dos profetas de Jerusalém que saiu o contagio para todo o país.
15 Portanto, isto diz o SENHOR do universo acerca dos profetas: «Vou alimentá-los com absinto e dar-lhes a beber águas contaminadas, porque pela atitude dos profetas de Jerusalém é que a impiedade se estendeu por todo o país. »
15 Portanto, assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos6635 acerca dos profetas:5030 Eis que os alimentarei3988688 com absinto3939 e lhes darei a beber82488689 água4325 venenosa;7219 porque dos profetas5030 de Jerusalém3389 se derramou33188804 a impiedade2613 sobre toda a terra.776
15 Portanto, assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos6635 acerca dos profetas:5030 Eis que os alimentarei3988688 com absinto3939 e lhes darei a beber82488689 água4325 venenosa;7219 porque dos profetas5030 de Jerusalém3389 se derramou33188804 a impiedade2613 sobre toda a terra.776
15 Therefore thus says Yahuah Tseva'oth concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Yerushalayim is profaneness gone forth into all the land.