Ozzuu Bible
Compare Jer 13:27
Ozzuu Bible - comparison
Jer 13:27

Found 31 translations

Config
27 Tenho visto רָאָהH7200H8804 as tuas abominaçõesH8251 שִׁקּוּץH8251 sobre os outeirosH1389 גִּבעָהH1389 e no campoH7704 שָׂדֶהH7704, a saber, os teus adultériosH5004 נִאֻףH5004, os teus rinchosH4684 מַצְהָלָהH4684 e a luxúriaH2154 זִמָּהH2154 da tua prostituiçãoH2184 זְנוּתH2184. Ai אויH188 de ti, Jerusalém ירושלםH3389! Até quandoH5750 עוֹדH5750 אחרH310 ainda não te purificarásH2891 טָהֵרH2891H8799?
27 Eis que tenho observado os teus atos abomináveis; teus muitos adultérios, os teus relinchos sensuais; toda a tua prostituição, absolutamente sem pudor, sobre as colinas e nos campos! Ai de ti, ó Jerusalém! Até quando continuarás deste jeito: impura?”
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?
27 Estou perfeitamente ao corrente das vossas apostasias, da vossa deslealdade, da vossa abominável adoração a ídolos nos campos e sobre as colinas. Ai de ti, ó Jerusalém! Quando será que te tornarás pura?”
27 Tenho visto os teus adultérios, e os teus relinchos , a hedionda- depravidade da tua prostituição, e as tuas abominações sobre os outeiros nos campos; ai de ti, Jerusalém! Não te purificarás? Até quando ainda?"
27 On the hills and in the fields, I have seen your abominations — your adulteries, your lustful neighings your shameless prostitution. Woe to you, Yerushalayim! You refuse to be purified! Won’t you ever allow it?”
27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
27 I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
27 Oh! Os teus adultérios e os teus gritos de prazer, tua vergonhosa prostituição! Sobre as colinas e no campo eu vi os teus horrores.[r] Ai de ti, Jerusalém, que não te purificas! Quanto tempo ainda?
27 thine adulteries, and thine neighing, and the felony of thy fornication on (the) little hills in the field; (yea,) I saw thine abominations. Jerusalem, woe to thee, thou shalt not be cleansed after me till yet (Jerusalem, woe to thee, if thou shalt not be cleansed by now, then when shall it be?).
27 thine adulteries, and thine neighing, and the felony of thy fornication on little hills in the field; I saw thine abominations. Jerusalem, woe to thee, thou shalt not be cleansed after me till yet.
27 Pois Eu conheço muito bem a sua infidelidade. Vejo bem como você adora ídolos nos campos e no alto dos montes, como você ama os falsos deuses e se entrega a eles como uma prostituta! Jerusalém, você está perdida! Quando será que você vai se lavar de todo esse pecado?
27 Porque sobre os campos e as colinas foram expostos vossos comportamentos adúlteros, vossa prostituição, vossos atos abomináveis. Ai de ti, ó Jerusalém, que não te queres purificar! Quando isto virá a acontecer?
27 Tenho visto as tuas práticas abomináveis nos montes e nos campos, os teus adultérios, os teus relinchos e a tua grande prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando permanecerás impura?
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
27 vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
27 Os adultérios que você comete, os seus gemidos de prazer, a vergonha da sua prostituição: eu vi os seus horrores sobre as colinas e campos. Ai de você, Jerusalém, que não se purifica! Até quando, afinal?
27 tal como o teu adultério, o teu relinchar e a frouxidão da tua prostituição. Nas colinas e nos campos Eu tenho visto as tuas abominações. Ai de ti, ó Jerusalém, porquanto não foste purificada para seguir após mim. Por quanto tempo, ainda, deverá ser assim?"
27 Pois eu presenciei os teus adultérios e a tua prostituição [72]. Vi os teus ídolos abomináveis nos teus montes e nos teus vales. Ai de ti, Jerusalém, que não queres purificar-te! Até quando vai isto durar?
27 Pois eu presenciei os teus adultérios e a tua prostituição [72]. Vi os teus ídolos abomináveis nos teus montes e nos teus vales. Ai de ti, Jerusalém, que não queres purificar-te! Até quando vai isto durar?
27 Vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Não te purificarás? Até quando ainda?
27 Tenho visto72008804 as tuas abominações8251 sobre os outeiros1389 e no campo,7704 a saber, os teus adultérios,5004 os teus rinchos4684 e a luxúria2154 da tua prostituição.2184 Ai188 de ti, Jerusalém!3389 Até quando5750310 ainda não te purificarás?28918799
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
27 e também teus adultérios, os gemidos de prazer, as safadezas de prostituta. Nas montanhas do descampado eu vi o que tens de repugnante. Ai de ti, Jerusalém, que não te procuras purificar! Até quando, enfim? ”
27 Os teus adultérios, os teus gritos de prazer, a tua luxúria infame! Nas colinas e nos campos, vi as tuas abominações. Ai de ti, Jerusalém, que não te purificas! Até quando vai isto continuar assim?
27 Tenho visto72008804 as tuas abominações8251 sobre os outeiros1389 e no campo,7704 a saber, os teus adultérios,5004 os teus rinchos4684 e a luxúria2154 da tua prostituição.2184 Ai188 de ti, Jerusalém!3389 Até quando5750310 ainda não te purificarás?28918799
27 Tenho visto72008804 as tuas abominações8251 sobre os outeiros1389 e no campo,7704 a saber, os teus adultérios,5004 os teus rinchos4684 e a luxúria2154 da tua prostituição.2184 Ai188 de ti, Jerusalém!3389 Até quando5750310 ainda não te purificarás?28918799
27 I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of your whoredom, and your abominations on the hills in the fields. Woe unto you, O Yerushalayim! will you not be made clean? when shall it once be?