Ozzuu Bible
Compare Jer 13:10
Ozzuu Bible - comparison
Jer 13:10

Found 31 translations

Config
10 Este povo עםH5971 maligno רעH7451, que se recusaH3987 מֵאֵןH3987 a ouvir שמעH8085H8800 as minhas palavras דברH1697, que caminha הלךְH1980H8802 segundo a durezaH8307 שְׁרִירוּתH8307 do seu coração לבH3820 e anda ילךH3212H8799 após אחרH310 outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 para os servir עבדH5647H8800 e adorar שחהH7812H8692, será tal como este cintoH232 אֵזוֹרH232, que para nada presta צלחH6743H8799.
10 Este povo impiedoso e maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia das intenções de seu coração e que confia e segue a outros deuses, a fim de lhes prestar culto e serviço, ficará como este cinto, que agora já não serve para mais nada.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para serví-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
10 Esta nação maligna recusa-se a ouvir-me e segue os seus desejos maus e concupiscentes, e adora ídolos; por isso, se tornará como esse cinto, sem valor nenhum.
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as Minhas palavras, que caminha segundo a torcida imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los, e para encurvar-se a eles, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 I will ruin this evil people, who refuse to hear my words and live according to their own stubborn inclinations, who go after other gods to serve and worship them. They will be like this loincloth, which is useless for anything.
10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
10 Este povo mau, que se recusa a escutar as minhas palavras, que segue a obstinação de seus corações, que corre atrás dos deuses estrangeiros para servi-los e prostrar-se diante deles: ele será como este cinto que não serve para nada.
10 and this worst people, that will not hear my words, and go in the shrewdness of their heart; and they went after alien gods, to serve them, and to worship them; and they shall be as this breech-girdle, which is not able to any use. (and this worst people, who will not listen to, or obey, my words, and who go in the depravity of their hearts; and they went after strange, or foreign, gods, to serve them, and to worship them; and they shall be like this breech-girdle, which now is good for nothing.)
10 and this worst people, that will not hear my words, and go in the shrewdness of their heart; and they went after alien gods, to serve them, and to worship them; and they shall be as this breech-girdle, which is not able to any use.
10 Esse povo rebelde se recusa a Me obedecer, segue com teimosia suas próprias idéias erradas, e corre atrás de outros deuses para adorar; por isso, acabarão como essa cinta, completamente estragada e inútil.
10 junto com seu povo iníquo – que recusa ouvir Minha Palavra, trilha o caminho de seu coração obstinado e se voltou para outros deuses, para os servir e adorar – para que venha a ficar tão inutilizado quanto este cinto, que não serve mais para nada.
10 Este povo perverso, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração e que segue outros deuses, a fim de servi-los e adorá-los, ficará como este cinto, que não presta para nada.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 Este povo é mau, não quer obedecer-me, tem o coração obstinado e anda atrás dos deuses estrangeiros para prestar-lhes culto e adorá-los. Esse povo ficará imprestável como esse cinto.
10 o grande orgulho dos homens que não ouvem as minhas palavras, e tem ido atrás de deuses estranhos para os servirem e para adorá-los. Eles tornar-se-ão como este cinto, que não pode ser usado para nada.
10 Esta gente má recusou-se a obedecer-me. Mostraram-se teimosos e maus; adoraram e serviram a outros deuses. Por isso, ficará como esses calções que já não prestam para nada.
10 Esta gente má recusou-se a obedecer-me. Mostraram-se teimosos e maus; adoraram e serviram a outros deuses. Por isso, ficará como esses calções que já não prestam para nada.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo o propósito do seu coração e anda após deuses alheios, para servi-los e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 Este povo5971 maligno,7451 que se recusa3987 a ouvir80858800 as minhas palavras,1697 que caminha19808802 segundo a dureza8307 do seu coração3820 e anda32128799 após310 outros312 deuses430 para os servir56478800 e adorar,78128692 será tal como este cinto,232 que para nada presta.67438799
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
10 Este povo perverso que se recusa a obedecer à minha palavra e vai seguindo sua cabeça dura, que vai atrás dos deuses estranhos, para servi-los e adorá-los, este povo ficará como o cinto que já não serve para nada.
10 Este povo perverso, que recusa ouvir as minhas ordens, que segue a obstinação do seu coração e vai atrás de deuses estranhos para os servir e adorar, tornar-se-á semelhante a esta faixa, que para nada serve.
10 Este povo5971 maligno,7451 que se recusa3987 a ouvir80858800 as minhas palavras,1697 que caminha19808802 segundo a dureza8307 do seu coração3820 e anda32128799 após310 outros312 deuses430 para os servir56478800 e adorar,78128692 será tal como este cinto,232 que para nada presta.67438799
10 Este povo5971 maligno,7451 que se recusa3987 a ouvir80858800 as minhas palavras,1697 que caminha19808802 segundo a dureza8307 do seu coração3820 e anda32128799 após310 outros312 deuses430 para os servir56478800 e adorar,78128692 será tal como este cinto,232 que para nada presta.67438799
10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other elohiym, to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is good for nothing.