Ozzuu Bible
Compare Jer 12:1Ozzuu Bible - comparison
Jer 12:1
Found 31 translations
Config
1
Justo צדיקH6662 és, ó YAHUAH יהוהH3068, quando entro contigo num pleitoH7378 רִיבH7378H8799; contudo, falarei דברH1696H8762 contigo dos teus juízos משפטH4941. Por que prospera צלחH6743H8804 o caminho דרךְH1870 dos perversos רשעH7563, e vivem em paz שלהH7951H8804 todos os que procedem perfidamenteH899 בֶּגֶדH899H898 בָּגַדH898H8802?
1
Tu és justo, ó Yahweh, SENHOR, quem sou eu para questioná-lo. Contudo, eu gostaria de discutir contigo sobre a tua justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem sem problemas?
1
Justo és tu, Ó Senhor, quando eu pleiteio contigo. Contudo, permita-me falar contigo sobre os teus juízos: Por que prospera o caminho do perverso? Por que razão estão felizes todos aqueles que se comportam traiçoeiramente?
1
Ó SENHOR, sempre me tens feito justiça, quando te trago algum caso para que sejas tu a decidir! Permite-me agora que te traga esta queixa: Por que razão são os maus tão prósperos? Porque é que os malvados são tão felizes?
1
Justo serias, ó SENHOR, ainda que eu entrasse conTigo num pleito; contudo falarei conTigo dos Teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que procedem enganadora- e- traiçoeiramente?
1
ADONAI , although you would be in the right if I were to dispute with you, nevertheless I want to discuss some points of justice with you: Why do the wicked prosper? Why do the treacherous all thrive?
1
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
1
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
1
Sois sumamente justo, Senhor, para que eu entre em disputa convosco. Entretanto, em espírito de justiça, desejaria falar-vos. Por que alcançam bom êxito os maus em tudo quanto empreendem? E por que razão vivem felizes os pérfidos?
1
Tu és justo demais, Iahweh, para que eu entre em processo contigo. Contudo, falarei contigo sobre questões de direito: Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que os apóstatas estão em paz?
1
Forsooth, Lord, thou art just; if I dispute with thee, nevertheless I shall speak (about) just things to thee. Why hath the way of wicked men prosperity? It is well to all men that break the law, and do wickedly? (But, Lord, thou art just; and if I dispute with thee, nevertheless I shall speak about just things with thee. Why hath the ways of the wicked prospered? Why is it well with all those who break the law, and who do wickedly?)
1
Forsooth, Lord, thou art just [or rightwise]; if I dispute with thee, nevertheless I shall speak just [or right] things to thee. Why hath the way of wicked men prosperity? It is well to all men that break the law, and do wickedly?
1
MEU DEUS, O Senhor sempre age com justiça quando eu levo algum problema à sua presença. Agora eu quero fazer uma queixa: por que as pessoas más e desonestas sobem na vida e ficam ricas? Por que os falsos e pecadores vivem felizes e tranqüilos?
1
Tu és justo, ó Eterno, e não posso contender Contigo, entretanto Contigo arrazoarei: Por que prospera o caminho do malvado? Por que se sentem seguros os que agem traiçoeiramente?
1
ⓨ Ó SENHOR, tu és justo quando apresento minha causa perante ti. Contudo, desejo falar contigo sobre a tua justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que vivem em paz todos os que procedem de modo traiçoeiro?
1
Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
1
JUSTO serias, ó Senhor, ainda que eu entrasse contigo num pleito; contudo falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
1
JUSTO serias, ó SENHOR, ainda que eu entrasse contigo num pleito; contudo falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
1
Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
1
Tu és justo, ó Javé, para que eu possa discutir contigo. No entanto, eu gostaria de fazer-te uma pergunta em questão de direito: Por que o caminho dos ímpios prospera e os traidores vivem todos em paz?
1
Justo és, ó Senhor, para que eu possa apresentar a minha defesa para ti; sim, falar-te-ei de justiça. Por qual motivo o caminho dos ímpios prospera? por que estão florescendo todos os que lidam muito perfidamente?
1
SENHOR, tu és infinitamente justo, para eu me queixar de ti. Mas deixa que te interrogue sobre a justiça. Por que prosperam os maus? Por que têm êxito os traidores?
1
SENHOR, tu és infinitamente justo, para eu me queixar de ti. Mas deixa que te interrogue sobre a justiça. Por que prosperam os maus? Por que têm êxito os traidores?
1
Justo serias, ó SENHOR, ainda que eu entrasse contigo num pleito; ⓐ contudo, falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que cometem o mal aleivosamente? [1]
1
JUSTO serias, ó SENHOR, ainda que eu entrasse contigo num pleito; contudo falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
1
Tu és justo, SENHOR, mesmo quando contigo eu debato. Eu queria, porém, te propor uma questão de direito: Por que o caminho dos maus prospera e tudo vai bem para os que sabem enganar?
1
SENHOR, Tu és demasiado justo para eu me queixar de ti. Mas, desejaria debater contigo sobre a justiça: Porque alcançam os maus tanto sucesso e os pérfidos vivem tranquilos na sua malvadez?
1
RIGHTEOUS are you, O Yahuah, when I plead with you: yet let me talk with you of your judgments: Wherefore does the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?