Ozzuu Bible
Compare Jdg 21:5
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 21:5

Found 31 translations

Config
5 Disseram אמרH559H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478: Quem אשרH834 de todas as tribos שבטH7626 de Israel ישראלH3478 não subiuH5927 עָלָהH5927H8804 à assembleiaH6951 קָהָלH6951 de YAHUAH יהוהH3068? Porque se tinha feito um grande גדולH1419 juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621 acerca do que não viesseH5927 עָלָהH5927H8804 a YAHUAH יהוהH3068 a MispaH4709 מִצפָּהH4709, que dizia אמרH559H8800: Será morto מוּתH4191H8800 מוּתH4191H8714.
5 Depois, declararam diante dos filhos de Israel: “Qual dentre todas as tribos de Israel não compareceu à assembleia do Eterno?”, porque num juramento solene se tinha prometido que todo aquele que deixasse de se reunir diante de Yahweh em Mispá seria executado.
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o Senhor? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o Senhor em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
5 Então ocorreu-lhes o seguinte: “Houve alguma tribo que não se tivesse feito representar, quando nos reunimos perante o SENHOR em Mizpá?” Nessa altura, tinham feito um juramento que se alguém se recusasse a vir, deveria morrer.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembleia [ajuntada] diante do SENHOR? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não subisse ao SENHOR em Mizpá, dizendo: Será morto certamente.
5 The people of Isra’el asked, “Who among the tribes of Isra’el did not come up to assemble before ADONAI? For they had made a great oath to put to death whoever didn’t come up to ADONAI at Mitzpah.
5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up unto the LORD to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
5 Depois, disseram os filhos de Israel: "Qual dentre todas as tribos de Israel não compareceu à assembléia perante Iahweh?", porque num juramento solene se tinha declarado que todo aquele que não subisse a Masfa perante Iahweh certamente morreria.
5 and said, Who of all the lineages of Israel went not up into the host of the Lord? For when they were in Mizpeh, they had bound themselves with a full great oath, that they that failed (to go up) thence should be (made) dead. (and they said, Who out of all the tribes of Israel did not go up to the gathering unto the Lord? For when they were in Mizpeh, they had bound themselves with a very great, or a very solemn, oath, that anyone who failed to go up there should be put to death.)
5 and said, Who of all the lineages of Israel went not up into the host of the Lord? For when they were in Mizpeh, they had bound themselves with a full great oath, that they that failed thence should be dead.
5 E começaram a dizer uns aos outros: "Será que alguma povoação - de todas as tribos de Israel - deixou de mandar representantes à assembléia realizada na presença do Senhor, em Mispa? " Pois, naquela ocasião tinham tomado solene compromisso de que seria morto quem não atendesse à convocação.
5 E os filhos de Israel disseram: 'Quem, de todas as tribos de Israel, não subiu com a assembleia ao Eterno?' – porque havia sido feito um grande juramento com respeito ao que não viesse ao Eterno, a Mitspá, dizendo: 'Certamente morrerá'.
5 Então os israelitas perguntaram: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembleia diante do SENHOR? Pois haviam feito um juramento solene de que certamente seria morto quem não subisse ao SENHOR em Mispá.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao Senhor em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembleia do SENHOR? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao SENHOR em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
5 Depois perguntaram: "Quem das tribos de Israel não compareceu à assembléia diante de Javé?" Isso porque eles tinham feito juramento solene contra quem não se apresentasse diante de Javé em Masfa; quem não comparecesse se tornaria réu de morte.
5 E os filhos de Israel disseram: "Quem, de todas as tribos de Israel, não subiu para a congregação do Senhor?" Pois havia um grande juramento acerca dos que não subiram ao Senhor para Mispa, dizendo: "Certamente será morto."
5 Então perguntaram uns aos outros: «Haverá algum grupo dentre as tribos de Israel que não assistiu à reunião, na presença do SENHOR, em Mispá?» De facto, eles tinham feito um voto solene de que quem não fosse a Mispá, seria condenado à morte.
5 Então perguntaram uns aos outros: «Haverá algum grupo dentre as tribos de Israel que não assistiu à reunião, na presença do SENHOR, em Mispá?» De facto, eles tinham feito um voto solene de que quem não fosse a Mispá, seria condenado à morte.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao SENHOR? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao SENHOR a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
5 Disseram5598799 os filhos1121 de Israel:3478 Quem834 de todas as tribos7626 de Israel3478 não subiu59278804 à assembléia6951 do SENHOR?3068 Porque se tinha feito um grande1419 juramento7621 acerca do que não viesse59278804 ao SENHOR3068 a Mispa,4709 que dizia:5598800 Será morto.4191880041918714
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do SENHOR? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao SENHOR em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
5 Em seguida, os israelitas se perguntaram: “Acaso alguém dentre todas as tribos de Israel não compareceu na assembléia diante do SENHOR? ” Pois tinham feito um solene juramento, declarando réu de morte quem não comparecesse diante do SENHOR em Masfa.
5 Disseram os filhos de Israel: «Qual é, de todas as tribos de Israel, a que não subiu a tomar parte na assembleia em presença do SENHOR? » É que tinha havido um solene juramento contra quem não tivesse subido a Mispá, onde se dizia: «Morra sem remissão! »
5 Disseram5598799 os filhos1121 de Israel:3478 Quem834 de todas as tribos7626 de Israel3478 não subiu59278804 à assembléia6951 do SENHOR?3068 Porque se tinha feito um grande1419 juramento7621 acerca do que não viesse59278804 ao SENHOR3068 a Mispa,4709 que dizia:5598800 Será morto.4191880041918714
5 Disseram5598799 os filhos1121 de Israel:3478 Quem834 de todas as tribos7626 de Israel3478 não subiu59278804 à assembléia6951 do SENHOR?3068 Porque se tinha feito um grande1419 juramento7621 acerca do que não viesse59278804 ao SENHOR3068 a Mispa,4709 que dizia:5598800 Será morto.4191880041918714
5 And the children of Yashar'el said, Who is there among all the tribes of Yashar'el that came not up with the assembly unto El-Yahuah? For they had made a great oath concerning him that came not up to El-Yahuah to Mitspah, saying, He shall surely be put to death.