Ozzuu Bible
Compare Jdg 17:2Ozzuu Bible - comparison
Jdg 17:2
Found 31 translations
Config
2
o qual disse אמרH559H8799 a sua mãeH517 אֵםH517: Os milH505 אֶלֶףH505 e cemH3967 מֵאָהH3967 siclos de prata כסףH3701 que te foram tirados לקחH3947H8795, por cuja causa deitavas maldiçõesH422 אָלָהH422H8804 e de que também me falaste אמרH559H8804, eis que esse dinheiro כסףH3701 está comigo; eu o tomei לקחH3947H8804. Então, lhe disse אמרH559H8799 a mãeH517 אֵםH517: Bendito ברךְH1288H8803 de YAHUAH יהוהH3068 seja meu filho בןH1121!
2
Em um certo dia ele confessou à sua mãe: “Aqueles teus treze quilos de prata, a propósito dos quais ouvi como pronunciaste uma maldição contra o ladrão, estão aqui comigo, eu os furtei!” Sua mãe então exclamou: “Seja o meu filho bendito de Yahweh!”
2
E ele disse à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que foram tirados de ti, sobre os quais tu também amaldiçoaste e falaste nos meus ouvidos, eis que a prata está comigo; eu a tomei. E a sua mãe disse: Abençoado sejas tu da parte do Senhor, meu filho.
2
Um dia, disse para a mãe: “Aquelas 1100 peças de dinheiro que julgas terem sido roubadas, tendo amaldiçoado o ladrão, fui eu quem as tirou!” A mãe exclamou: “Que o SENHOR te abençoe, meu filho, por teres confessado tal coisa!”
2
O qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, razão porque lançaste maldições, e de que também falaste aos meus ouvidos, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tinha tomado. Então lhe disse sua mãe: Bendito do SENHOR seja meu filho.
2
He said to his mother, “You know the 1,100 pieces of silver that were taken from you — you pronounced a curse about it, and you told me about it? Well, the money is with me. I took it.” His mother said, “May ADONAI bless my son,”
2
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
2
And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of the LORD.
2
Ele disse (um dia) à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor!
2
Disse ele à sua mãe: "Os mil e cem siclos de prata que te foram tirados, e a propósito dos quais pronunciaste maldição e mesmo tu me disseste...[x] — -esse dinheiro aqui está, fui eu quem o tirou." Sua mãe disse: "Seja o meu filho bendito de Iahweh!"
2
And he said to his mother, Lo! I have a thousand and an hundred pieces of silver, which thou separatedest to thee, and on which thou cursedest, while I heard; and those be with me. To whom she answered, Blessed be my son of the Lord. (And he said to his mother, Thou haddest a thousand and a hundred pieces of silver that were taken from thee, and I heard thou curse him who robbed thee; lo! I was the one who took them. And she quickly said, May the Lord bless my son!)
2
And he said to his mother, Lo! I have a thousand and an hundred plates of silver, which thou separatedest to thee, and on which thou cursedest, while I heard; and those be with me. To whom she answered, Blessed be my son of the Lord.
2
Um dia ele disse à mãe: "Aqueles mil e cem siclos de prata que roubaram da senhora - pelo que a senhora andava lançando maldições - quem roubou fui eu! " "Que Deus abençoe você, " disse a mãe, "por confessar e reparar o erro. "
2
E ele disse à sua mãe: 'As 1.100 moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa pronunciaste uma maldição, e também a disseste em meus ouvidos – eis que eu tenho a prata, eu a tomei!' – e sua mãe disse: 'Bendito seja meu filho ao Eterno!'
2
ⓐ Ele disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram roubadas, pelas quais me fizeste ouvir maldições, estão comigo; eu as peguei. Então ela disse: Que o SENHOR te abençoe, meu filho!
2
Disse este a sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e acerca das quais também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo, eu o tomei. Então disse sua mãe: Bendito do Senhor seja meu filho!
2
O qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e de que também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tomei. Então lhe disse sua mãe: Bendito do Senhor seja meu filho.
2
O qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e de que também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tomei. Então lhe disse sua mãe: Bendito do SENHOR seja meu filho.
2
Disse este a sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e acerca das quais também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo, eu o tomei. Então disse sua mãe: Bendito do Senhor seja meu filho!
2
Um dia, ele falou à sua mãe: "Lembra-se daquelas mil e cem moedas de prata que a senhora pensou que tinham sido roubadas, e inclusive amaldiçoou o ladrão, na minha frente? Aqui está o dinheiro. Fui eu que o peguei". Sua mãe falou: "Que Javé o abençoe, meu filho! "
2
E ele disse à sua mãe: "As mil e cem moedas de prata que tomaste de ti mesma, e sobre o qual tu me maldisseste, e falaste em meus ouvidos, eis que esse dinheiro está comigo, eu o tomei;" e sua mãe disse: "Bendito seja o meu filho, do Senhor."
2
Um dia disse à mãe: «Quando te roubaram as mil e cem moedas de prata, ouvi-te amaldiçoar o ladrão. Olha, eu tenho o dinheiro. Fui eu que o tirei.» A mãe exclamou: «Que Deus te abençoe, meu filho!»
2
Um dia disse à mãe: «Quando te roubaram as mil e cem moedas de prata, ouvi-te amaldiçoar o ladrão. Olha, eu tenho o dinheiro. Fui eu que o tirei.» A mãe exclamou: «Que Deus te abençoe, meu filho!»
2
o qual disse à sua mãe: As mil e cem ⓐ moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa deitavas maldições e também as disseste em meus ouvidos, eis que esse dinheiro eu o tenho, eu o tomei. Então, disse sua mãe: Bendito ⓑ seja meu filho do SENHOR.
2
o qual disse5598799 a sua mãe:517 Os mil505 e cem3967 siclos de prata3701 que te foram tirados,39478795 por cuja causa deitavas maldições4228804 e de que também me falaste,5598804 eis que esse dinheiro3701 está comigo; eu o tomei.39478804 Então, lhe disse5598799 a mãe:517 Bendito12888803 do SENHOR3068 seja meu filho!1121
2
O qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e de que também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo; eu o tomei. Então lhe disse sua mãe: Bendito do SENHOR seja meu filho.
2
Ele disse à sua mãe: “Aquelas mil e cem moedas de prata que te foram roubadas e por causa das quais pronunciaste uma maldição em minha presença — eis, estão aqui comigo, fui eu que as tirei”. A mãe disse: “Que o SENHOR te abençoe, meu filho! ”
2
Ele disse à sua mãe: «Os mil e cem siclos de prata que te foram roubados, e em relação aos quais tu própria pronunciaste uma maldição na minha presença ao dizer: 'Este dinheiro é meu!' Eis que eu mesmo o tomei para mim! » Sua mãe disse: «Sê abençoado, meu filho, pelo SENHOR! »
2
o qual disse5598799 a sua mãe:517 Os mil505 e cem3967 siclos de prata3701 que te foram tirados,39478795 por cuja causa deitavas maldições4228804 e de que também me falaste,5598804 eis que esse dinheiro3701 está comigo; eu o tomei.39478804 Então, lhe disse5598799 a mãe:517 Bendito12888803 do SENHOR3068 seja meu filho!1121
2
o qual disse5598799 a sua mãe:517 Os mil505 e cem3967 siclos de prata3701 que te foram tirados,39478795 por cuja causa deitavas maldições4228804 e de que também me falaste,5598804 eis que esse dinheiro3701 está comigo; eu o tomei.39478804 Então, lhe disse5598799 a mãe:517 Bendito12888803 do SENHOR3068 seja meu filho!1121
2
And he said unto his mother, The eleven hundred sheqels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of Yahuah, my son.