Ozzuu Bible
Compare Jam 3:4Ozzuu Bible - comparison
Jam 3:4
Found 31 translations
Config
4
Observai ἰδούG2400G5628, igualmente καίG2532, os naviosG4143 πλοῖονG4143 que ὤνG5607G5752, sendo tão grandesG5082 τηλικοῦτοςG5082 e καίG2532 batidosG1643 ἐλαύνωG1643G5746 de ὑπόG5259 rijosG4642 σκληρόςG4642 ventosG417 ἄνεμοςG417, por um pequeníssimoG1646 ἐλάχιστοςG1646 lemeG4079 πηδάλιονG4079 são dirigidosG3329 μετάγωG3329G5743 para onde ὅπουG3699 ἄνG302 queiraG1014 βούλομαιG1014G5741 o impulsoG3730 ὁρμήG3730 do timoneiroG2116 εὐθύνωG2116G5723.
4
Observai, por exemplo, os navios: embora sejam de grande porte e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, de acordo com a vontade do piloto.
4
Vede também as naus que, embora sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, são dirigidas com um leme bem pequeno por aquele que as governa.
4
E um pequeno leme faz um grande navio virar para onde o piloto quiser, mesmo quando há forte vento.
4
Eis que também as naus, embora tão grandes sendo e por impetuosos ventos sendo levadas, mesmo assim são manobradas, por um pequeníssimo leme, para todo- e- qualquer- lugar que o impulso daquele que as está pilotando deseje.
4
And think of a ship — although it is huge and is driven by strong winds, yet the pilot can steer it wherever he wants with just a small rudder.
4
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
4
Behold, the ships also, though they are so great, and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
4
Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
4
Notai que também os navios, por maiores que sejam, e impelidos por ventos impetuosos, são, entretanto, conduzidos por um pequeno leme para onde quer que a vontade do timoneiro os dirija.
4
And lo! ships, when they be great, and be driven of strong winds, yet they be borne about of a little rudder, where the moving of the governor will.
4
And lo! ships, when they be great, and be driven of strong winds, yet they be borne about of a little rudder, where the moving of the governor will.
4
E um leme minúsculo faz com que um navio enorme se volte para qualquer lado que o piloto queira que ele vá, mesmo que os ventos sejam fortes.
4
Vede também os navios: embora tão grandes e levados por ventos impetuosos, são conduzidos por um pequenino leme para onde o timoneiro quer.
4
Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
4
Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
4
Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
4
Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
4
Notai que também os navios, por maiores que sejam, e impelidos por ventos impetuosos, são, entretanto, conduzidos por um pequeno leme para onde quer que a vontade do timoneiro os dirija.
4
Vejam também os navios: são tão grandes e empurrados por fortes ventos! Entretanto, por um pequenino leme são conduzidos para onde o piloto quer levá-los.
4
Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
4
Olhem para os navios! Podem ser muito grandes e impelidos por grandes ventos, mas são manobrados por um leme bem pequeno e o piloto dá-lhes o rumo que quer.
4
Olhem para os navios! Podem ser muito grandes e impelidos por grandes ventos, mas são manobrados por um leme bem pequeno e o piloto dá-lhes o rumo que quer.
4
Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
4
Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
4
Reparai também nos navios: por maiores que sejam, e impelidos por ventos impetuosos, são, entretanto, conduzidos por um pequeníssimo leme, na direção que o timoneiro deseja.
4
Vede também os barcos: por grandes que sejam e fustigados por ventos impetuosos, são dirigidos com um pequeno leme para onde quer a vontade do piloto.
4
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor wills.