Ozzuu Bible
Compare Isa 9:1Ozzuu Bible - comparison
Isa 9:1
Found 31 translations
Config
1
Mas a que estava em afliçãoH4164 מוּצַקH4164 não haverá escuridão מועףH4155. Nos primeiros ראשוןH7223 tempos עתH6256, tornou desprezível קללH7043H8689 a terra ארץH776 de ZebulomH2074 זְבוּלוּןH2074 e a terra ארץH776 de NaftaliH5321 נַפְתָּלִיH5321; mas, nos últimosH314 אַחֲרוֹןH314, tornará glorioso כבדH3513H8689 o caminho דרךְH1870 do mar יםH3220, além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, GalileiaH1551 גָּלִילH1551 dos gentios גויH1471.
1
Apesar de tudo, eis que não haverá mais escuridão para todos quantos estavam desesperançados. No passado ele humilhou a terra de Zebulom e de Naftali; contudo, no futuro cobrirá de glória a Galileia dos gentios, o caminho do mar, o Além do Jordão, gelîl ha-goym, o distrito das nações.
1
Apesar disto, a escuridão não será tal, como foi em sua aflição, quando no passado ele levemente afligiu a terra de Zebulom e a terra de Naftali e, posteriormente fê-la mais gravemente aflita pelo caminho do mar, além do Jordão, na Galileia das nações.
1
Contudo, esse tempo de trevas e de desespero não durará para sempre. Ainda que brevemente a terra de Zebulão e de Naftali venha a ficar sob o desprezo e o julgamento de Deus, no futuro esta mesma terra, a Galileia dos gentios, a oeste do Jordão, onde está a estrada para o mar, ficará cheia de glória.
1
"Mas o entenebrecimento não será tal como foi na angústia dela [da terra], ao tempo em que Ele primeiro envileceu a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos tempos, mais gravosamente a afligiu, junto ao caminho do mar, do outro lado do Jordão, na Galileia das nações.
1
[(2)] The people living in darkness have seen a great light; upon those living in the land that lies in the shadow of death, light has dawned.
1
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
1
But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the nations.
1
O povo que andava nas trevas viu uma grande luz; sobre aqueles que habitavam uma região tenebrosa resplandeceu uma luz.
1
O povo que andava nas trevas viu uma grande luz, uma luz raiou para os que habitavam uma terra sombria como a da morte.
1
In the first time, the land of Zebulun and the land of Naphtali was alighted, either released; and at the last, the way of the sea beyond Jordan, of Galilee of heathen men, was made heavy. (At first, the lands of Zebulun and of Naphtali were dealt with lightly; but later, the way to the sea from the Jordan River, yea, of Galilee of the heathen, was dealt with heavily.)
1
In the first time, the land of Zebulun and the land of Naphtali was alighted, either released ; and at the last, the way of the sea beyond Jordan, of Galilee of heathen men, was made heavy.
1
MAS ESSA ÉPOCA de escuridão e desespero não vai durar para sempre. Em breve Deus vai castigar a terra de Zebulom e Naftali; no futuro, porém, essa mesma terra, a Galiléia, por onde passam os povos na estrada do mar, será de glória.
1
Não se preocuparam da primeira vez, quando a terra foi devastada, quando a Assíria exilou Naftali e Zevulun, mas agora a Assíria assestou um golpe mais doloroso, no caminho para o mar, além do Jordão, na região das nações.
1
ⓚ E ntretanto, não haverá escuridão para a que estava aflita. Em tempos passados, ele humilhou a terra de Zebulom e a terra de Naftali, mas no futuro fará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios.
1
Mas para a que estava aflita não haverá escuridão. Nos primeiros tempos, ele envileceu a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos fará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios.
1
MAS a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das nações.
1
MAS a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galileia das nações.
1
Mas para a que estava aflita não haverá escuridão. Nos primeiros tempos, ele envileceu a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos fará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios.
1
No passado, ele humilhou a terra de Zabulon e Neftali; mas, no futuro, tornará glorioso o caminho do mar, o Além-Jordão e o território das nações.
1
Faze isto, em primeiro lugar. Faze-o rapidamente, ó terra de Zebulom, terra de Naftali e o restante que habita a costa do mar e a terra além do Jordão, a Galileia dos gentios.
1
O povo que caminhava nas trevas viu uma grande luz; habitavam numa terra de sombras e uma luz brilhou para eles.
1
O povo que caminhava nas trevas viu uma grande luz; habitavam numa terra de sombras e uma luz brilhou para eles.
1
Mas a terra que foi angustiada não será entenebrecida. ⓐ Ele envileceu, nos primeiros tempos, a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos, a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios. [1]
1
Mas para a terra que estava aflita4164 não continuará a obscuridade.4155 Deus, nos primeiros7223 tempos,6256 tornou desprezível70438689 a terra776 de Zebulom2074 e a terra776 de Naftali;5321 mas, nos últimos,314 tornará glorioso35138689 o caminho1870 do mar,3220 além5676 do Jordão,3383 Galiléia1551 dos gentios.1471
1
MAS a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das nações.
1
O povo que andava na escuridão viu uma grande luz, para os que habitavam as sombras da morte uma luz resplandeceu.
1
O povo que andava nas trevas viu uma grande luz; habitavam numa terra de sombras, mas uma luz brilhou sobre eles.
1
Mas para a terra que estava aflita4164 não continuará a obscuridade.4155 Deus, nos primeiros7223 tempos,6256 tornou desprezível70438689 a terra776 de Zebulom2074 e a terra776 de Naftali;5321 mas, nos últimos,314 tornará glorioso35138689 o caminho1870 do mar,3220 além5676 do Jordão,3383 Galiléia1551 dos gentios.1471
1
Mas para a terra que estava aflita4164 não continuará a obscuridade.4155 Deus, nos primeiros7223 tempos,6256 tornou desprezível70438689 a terra776 de Zebulom2074 e a terra776 de Naftali;5321 mas, nos últimos,314 tornará glorioso35138689 o caminho1870 do mar,3220 além5676 do Jordão,3383 Galiléia1551 dos gentios.1471
1
NEVERTHELESS the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zevulun and the land of Naphtaliy, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond the Yardan, in Galiyl of the nations.