Ozzuu Bible
Compare Isa 66:7
Ozzuu Bible - comparison
Isa 66:7

Found 31 translations

Config
7 Antes que estivesse de partoH2342 חוּלH2342H8799, deu à luz ילדH3205H8804; antes que lhe viessem בואH935H8799 as doresH2256 חֶבֶלH2256, nasceu-lhe מלטH4422H8689 um menino זכרH2145.
7 “Será que uma mulher pode dar à luz antes mesmo de sentir as dores de parto? Será possível parir sem qualquer dor ou desconforto?
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
7 Antes das contrações do parto, ela deu à luz; antes que as dores viessem, teve um menino.
7 Antes que se contorcesse de dores de parto de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um macho.
7 Before going into labor, she gave birth; before her pains came, she delivered a male child.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.[*]
7 Antes de sentir as dores de parto ela deu à luz, antes de lhe sobrevirem as contorções ela pôs no mundo um menino![d]
7 Before that she travailed of child, she childed; before that the sorrow of her childbearing came, she childed a son. (Before that she could go into labour, she gave birth; before that the pain of her labour began, she gave birth to a son.)
7 Before that she travailed of child, she childed; before that the sorrow of her childbearing came, she childed a son.
7 Alguém já ouviu alguma coisa parecida com isso? Alguém já viu algo tão estranho assim? Em um único dia, de repente, vai nascer toda uma nação, antes de chegarem as dores de parto.
7 (A redenção de Tsión virá tão rápida como se uma mulher,) antes que estivesse em trabalho de parto, já desse à luz; antes que lhe viessem as dores, já fizesse nascer um filho homem.
7 Deu à luz antes que entrasse em trabalho de parto; deu à luz um filho antes que lhe viessem as dores.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
7 Antes dos trabalhos de parto, ela deu à luz; antes de chegarem as dores, ela pôs no mundo um filho homem.
7 Antes que a mulher grávida tivesse dado à luz, antes dos seus trabalhos de parto, sem nem mesmo passar por eles, ela deu à luz um varão.
7 Antes das contrações do parto, ela deu à luz, antes que as dores viessem, teve um menino.
7 Antes das contrações do parto, ela deu à luz, antes que as dores viessem, teve um menino.
7 Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho. [3]
7 Antes que estivesse de parto,23428799 deu à luz;32058804 antes que lhe viessem9358799 as dores,2256 nasceu-lhe44228689 um menino.2145
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
7 Sem os trabalhos do parto, † Sião deu à luz, antes de chegarem as dores, pôs no mundo um filho homem.
7 Antes das contracções do parto, ela deu à luz, antes de sentir dores, teve um filho.
7 Antes que estivesse de parto,23428799 deu à luz;32058804 antes que lhe viessem9358799 as dores,2256 nasceu-lhe44228689 um menino.2145
7 Antes que estivesse de parto,23428799 deu à luz;32058804 antes que lhe viessem9358799 as dores,2256 nasceu-lhe44228689 um menino.2145
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child.