Ozzuu Bible
Compare Isa 64:7Ozzuu Bible - comparison
Isa 64:7
Found 31 translations
Config
7
Não existe ninguém que clame pelo teu Nome, que esteja disposto a firmar seus passos em ti, porquanto escondeste de nós o brilho da tua face e nos abandonaste ao capricho das nossas malignidades e transgressões.
7
E não há ninguém que invoque teu nome, que comova a si mesmo a agarrar-se a ti, porque tu tens escondido tua face de nós e nos tem consumido, por causa de nossas iniquidades.
7
E ninguém invoca o teu nome ou roga pela tua clemência. Eis a razão por que te desviaste de nós e nos lanças sobre os nossos pecados.
7
E já ninguém há que invoque o Teu nome, que se desperte, e Te detenhas; porque escondes de nós o Teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniquidades.
7
[(8)] But now, ADONAI , you are our father; we are the clay, you are our potter; and we are all the work of your hands.
7
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
7
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.
7
Não há ninguém para invocar vosso nome, para recuperar-se e a vós se afeiçoar, porque nos escondeis a vossa Face, e nos deixais ir a nossos pecados.
7
E no entanto, Iahweh, tu és o nosso pai, nós somos a argila e tu és o nosso oleiro, todos nós somos obras das tuas mãos.
7
None is, that calleth thy name to help, that riseth, and holdeth thee; thou hast hid thy face from us, and thou hast hurtled down us in(to) the hand of our wickedness. (There is no one who calleth on thy name for help, or who riseth up, and taketh hold of thee; and so thou hast hid thy face from us, and thou hast hurtled us down into the hand, or the power, of our own wickedness.)
7
None is, that calleth thy name to help, that riseth, and holdeth thee; thou hast hid thy face from us, and thou hast hurtled down us in the hand of our wickedness.
7
Mas, mesmo assim, não há uma pessoa sequer que acorde do seu sono, peça perdão e se apóie no Senhor. Por isso Deus desviou o seu rosto de nós, e nos castigou por nossos pecados.
7
E não houve quem invocasse Teu Nome ou se afanasse para se acercar de Ti, porque havias, de nós, ocultado Tua face e nos consumido devido às nossas iniquidades.
7
ⓑ E não há quem invoque o teu nome, que desperte e te detenha, pois escondeste de nós o rosto e nos consumiste por causa das nossas maldades.
7
E não há quem invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; pois escondeste de nós o teu rosto e nos consumiste, por causa das nossas iniqüidades.
7
E já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte, e te detenhas; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniqüidades.
7
E já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte, e te detenhas; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniquidades.
7
E não há quem invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; pois escondeste de nós o teu rosto e nos consumiste, por causa das nossas iniqüidades.
7
Ninguém invocava o teu nome, nem se esforçava para apoiar-se em ti, pois escondeste de nós a tua face e nos entregavas ao poder da nossa culpa.
7
Não há ninguém que chame pelo teu teu nome ou que se lembra de atentar para ti, pois viraste o teu rosto para longe de nós, e nos entregaste por causa de nossos pecados.
7
Mas tu, SENHOR, é que és o nosso pai. Nós somos o barro e tu és o oleiro; foste tu que nos moldaste a todos [267] .
7
Mas tu, SENHOR, é que és o nosso pai. Nós somos o barro e tu és o oleiro; foste tu que nos moldaste a todos [267] .
7
E já ninguém há que invoque o teu nome, ⓕ que desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos ⓖ fazes derreter, por causa das nossas iniquidades.
7
E já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte, e te detenhas; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniqüidades.
7
Mas, agora, SENHOR, tu és o nosso pai! Nós somos o barro, tu és o nosso oleiro! Somos, todos nós, trabalho de tuas mãos.
7
Mas Tu, SENHOR, é que és o nosso pai. Nós somos a argila e Tu és o oleiro. Todos nós fomos modelados pelas tuas mãos.
7
And there is none that calls upon your name, that stirs up himself to take hold of you: for you have hid your face from us, and have consumed us, because of our iniquities.