Ozzuu Bible
Compare Isa 62:1Ozzuu Bible - comparison
Isa 62:1
Found 31 translations
Config
1
Por amor de SiãoH6726 צִיוֹןH6726, me não calareiH2814 חָשָׁהH2814H8799 e, por amor de Jerusalém ירושלםH3389, não me aquietareiH8252 שָׁקַטH8252H8799, até que saia יצאH3318H8799 a sua justiçaH6664 צֶדֶקH6664 como um resplendorH5051 נֹגַהּH5051, e a sua salvação ישועהH3444, como uma tochaH3940 לַפִּידH3940 acesa בערH1197H8799.
1
Por meu amor misericordioso para com Tsión, Sião, não deixarei de agir, por compaixão a Jerusalém não descansarei enquanto a sua justiça não resplandecer como o romper da aurora, e a sua salvação como as chamas de uma grande tocha.
1
Por amor de Sião eu não me manterei calmo, e por amor de Jerusalém eu não irei descansar, até que a sua justiça resplandeça como a aurora, e a sua salvação como uma tocha que arde.
1
Por amor de Sião, por amor de Jerusalém, não me calarei! Não deixarei de fazer oração por ela, nem de clamar a Deus a favor dela, até que resplandeça na sua justiça e se torne gloriosa na sua salvação!
1
"Por amor a Sião não me calarei, e por amor a Jerusalém não me aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
1
For Tziyon’s sake I will not be silent, for Yerushalayim’s sake I will not rest, until her vindication shines out brightly and her salvation like a blazing torch.
1
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
1
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
1
Por amor a Sião, eu não me calarei, por amor de Jerusalém, não terei sossego, até que sua justiça brilhe como a aurora, e sua salvação como uma flama.
1
Por amor de Sião não me calarei, por amor de Jerusalém não descansarei, até que a sua justiça raie como um clarão e a sua salvação arda como uma tocha.
1
For Zion I shall not be still, and for Jerusalem I shall not rest, till the just man thereof go out as shining, and the saviour thereof be tended as a lamp. (For the sake of Zion I shall not be silent, and for the sake of Jerusalem I shall not rest, until its justice goeth out like the shining sun, and its deliverance, or its salvation, be tended like a lamp.)
1
For Zion I shall not be still, and for Jerusalem I shall not rest, till the just [or rightwise] man thereof go out as shining, and the saviour thereof be tended as a lamp.
1
POR CAUSA DO meu amor a Sião, pelo meu amor a Jerusalém, eu não deixarei de orar e pedir a Deus por ela. Vou insistir até aparecer, bela e brilhante, a justiça de Jerusalém, até surgir a forte luz da sua salvação.
1
... Por amor a Tsión não me calarei, e por amor a Jerusalém não descansarei, até que brote sua justiça como um resplendor e sua salvação como uma tocha acesa.
1
ⓥ P or amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não descansarei, até que a sua justiça resplandeça como o nascer do sol, e a sua salvação, como uma tocha acesa.
1
Por amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não descansarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
1
POR amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não me aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
1
POR amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não me aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
1
Por amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não descansarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
1
Por causa de Sião não ficarei em silêncio, por causa de Jerusalém não ficarei quieto, enquanto a justiça não surgir para ela como aurora e enquanto sua salvação não brilhar como lâmpada.
1
"Por amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não descansarei, até que saia a sua justiça como a luz, e a minha salvação queime como uma tocha.
1
Pelo amor que tenho a Sião não me calarei, pelo amor de Jerusalém não descansarei, até que apareça a aurora da sua justiça e a sua salvação brilhe como uma chama.
1
Pelo amor que tenho a Sião não me calarei, pelo amor de Jerusalém não descansarei, até que apareça a aurora da sua justiça e a sua salvação brilhe como uma chama.
1
Por amor de Sião, me não calarei e, por amor de Jerusalém, me não aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação, como uma tocha acesa. [1]
1
POR amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não me aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
1
É por causa de Sião que eu não me calo, não fico quieto por causa de Jerusalém, enquanto não chegar para ela a justiça como novo dia, e a sua salvação não brilhar qual uma tocha.
1
Por amor de Sião, não me calarei, por amor de Jerusalém, não des-cansarei, até que apareça a aurora da sua justiça, e a sua salvação brilhe como uma chama.
1
FOR Tsiyon's sake will I not hold my peace, and for Yerushalayim's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and yeshu`ah thereof as a lamp that burns.