Ozzuu Bible
Compare Isa 59:4
Ozzuu Bible - comparison
Isa 59:4

Found 31 translations

Config
4 Ninguém há que clame קראH7121H8802 pela justiçaH6664 צֶדֶקH6664, ninguém que compareça em juízoH8199 שפטH8199H8737 pela verdadeH530 אֱמוּנָהH530; confiam בטחH982H8800 no que é nulo תהוּH8414 e andam falando דברH1696H8763 mentiras שואH7723; concebem הרהH2029H8800 o malH5999 עָמָלH5999 e dão à luz ילדH3205H8687 a iniquidadeH205 אָוֶןH205.
4 Não há quem pleiteie sua causa com justiça, não há quem busque o direito, e nem faça sua defesa com retidão e sinceridade. Todos apóiam seus argumentos em falatório vazio e mentiras; concebem maldades e geram mais iniquidade.
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
4 Ninguém se preocupa em ser honesto e verdadeiro; os vossos processos judiciais baseiam-se sempre na mentira; passam o tempo a conspirar e armar ciladas.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vanidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniquidade.
4 No one sues with just cause, no one pleads honestly in court, they trust in empty words and say worthless things; they conceive trouble and give birth to evil.
4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
4 None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
4 Pessoa alguma cita em justiça com razão, ninguém pleiteia de boa fé: apóiam-se sobre falsos argumentos, pretende-se aquilo que não é. Concebeu-se a intriga e gera-se o crime.
4 Não há quem acuse com justiça, não há quem mova uma causa com lealdade. Todos põem a sua confiança em coisas vãs e pronunciam falsidade, concebem trabalheira e dão à luz iniqüidade.
4 None there is, that calleth rightfulness to help, and none (there) is, that deemeth verily; but they trust in nought, and speak vanities; they conceived travail, and childed wickedness. (There is no one who calleth for justice, and there is no one who judgeth with truth; but they trust in nothing, and only say what is empty and futile; they think of ways to make things difficult, and give birth to wickedness.)
4 None there is, that calleth rightful-ness to help, and none is, that deemeth verily; but they trust in nought, and speak vanities; they conceived travail, and childed wickedness.
4 Ninguém exige que a justiça seja cumprida. Nos tribunais, os julgamentos são baseados em mentiras! Vocês confiam em ilusões e espalham mentiras por toda a parte; estão sempre planejando e realizando suas maldades.
4 Ninguém pleiteia com justiça nem litiga com boa-fé. Confiam somente na falsidade e mentem. Projetam enganos e planejam iniquidades.
4 Ninguém clama pela justiça, ninguém busca o direito com a verdade; em vez disso, confiam no que é vão e falam mentiras; engravidam do mal e dão à luz a maldade.
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
4 Ninguém que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniquidade.
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
4 Não há ninguém que acuse com justiça, não há quem faça um processo com honestidade. Todos confiam em coisas que não têm valor e só falam o que não é verdade; concebem o crime e dão à luz a maldade.
4 Nenhum fala com justiça, e não há juízo verdadeiro. Eles confiam na vaidade e falam palavras vazias, pois concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
4 Não há quem proclame a justiça, quem se apresente em tribunal com a verdade. As suas provas assentam na confusão, e os seus argumentos na falsidade. O que neles se gera é o crime e dão à luz a maldade.
4 Não há quem proclame a justiça, quem se apresente em tribunal com a verdade. As suas provas assentam na confusão, e os seus argumentos na falsidade. O que neles se gera é o crime e dão à luz a maldade.
4 Ninguém que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
4 Ninguém há que clame71218802 pela justiça,6664 ninguém que compareça em juízo81998737 pela verdade;530 confiam9828800 no que é nulo8414 e andam falando16968763 mentiras;7723 concebem20298800 o mal5999 e dão à luz32058687 a iniqüidade.205
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
4 Não é de boa fé que se recorre à justiça, nunca se faz um julgamento com honestidade. Só se confia no que não tem valor, só se fala o que não é verdade. Grávidos de más intenções, dão à luz a desgraça.
4 Não há quem clame pela justiça, quem julgue no tribunal conforme a verdade. As suas provas apoiam-se na confusão e os seus argumentos na falsidade. Concebem o crime e dão à luz a maldade.
4 Ninguém há que clame71218802 pela justiça,6664 ninguém que compareça em juízo81998737 pela verdade;530 confiam9828800 no que é nulo8414 e andam falando16968763 mentiras;7723 concebem20298800 o mal5999 e dão à luz32058687 a iniqüidade.205
4 Ninguém há que clame71218802 pela justiça,6664 ninguém que compareça em juízo81998737 pela verdade;530 confiam9828800 no que é nulo8414 e andam falando16968763 mentiras;7723 concebem20298800 o mal5999 e dão à luz32058687 a iniqüidade.205
4 None calls for justice, nor any pleads for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.