Ozzuu Bible
Compare Isa 58:10
Ozzuu Bible - comparison
Isa 58:10

Found 31 translations

Config
10 se abriresH6329 פּוּקH6329H8686 a tua alma נפשׁH5315 ao famintoH7457 רָעֵבH7457 e fartaresH7646 שָׂבַעH7646H8686 a alma נפשׁH5315 aflitaH6031 עָנָהH6031H8737, então, a tua luz אורH216 nasceráH2224 זָרחַH2224H8804 nas trevas חשךH2822, e a tua escuridãoH653 אֲפֵלָהH653 será como o meio-diaH6672 צֹהַרH6672.
10 se com renúncia própria beneficiares os que têm fome e buscares satisfazer o anseio dos aflitos, então, naturalmente, a tua luz despontará nas trevas e a tua noite será como o meio-dia.
10 E se tu dilatares tua alma para o faminto e satisfizeres a alma aflita, então tua luz crescerá dentro das trevas, e tua escuridão será como o meio-dia.
10 Deem de comer ao faminto! Ajudem os necessitados e aflitos! Então a vossa luz brilhará nas trevas e a escuridão à vossa volta será como a brilhante claridade do dia.
10 E se trouxeres fora a tua alma até ao faminto, e saciares a alma aflita; então a tua luz se erguerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 generously offer food to the hungry and meet the needs of the person in trouble; then your light will rise in the darkness, and your gloom become like noon.
10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
10 and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday:
10 se deres do teu pão ao faminto, se alimentares os pobres, tua luz levantar-se-á na escuridão, e tua noite resplandecerá como o dia pleno.
10 se tu te privares para o faminto, e se tu saciares o oprimido,[o] a tua luz brilhará nas trevas, a escuridão será para ti como a claridade do meio-dia.
10 when thou sheddest out thy soul, either thy will, to an hungry man, and [ful]fillest a soul that is tormented, thy light shall rise in darknesses, and thy darknesses shall be as midday. (if thou pourest out thy plenty to the hungry, and fulfillest a soul who is tormented, thy light shall rise in the darkness, and thy darkness shall be like midday.)
10 when thou sheddest [or shalt pour] out thy soul, either thy will, to an hungry man, and [ful] fillest a soul that is tormented, thy light shall rise in darknesses, and thy darknesses shall be as midday.
10 Dêem comida aos famintos! Ajudem e consolem os desesperados! Então sua luz aparecerá, brilhante, nas trevas; e a escuridão se tornará dará como o meio dia.
10 Se tirares do meio de ti toda a opressão, o gesto violento, a palavra ofensiva; e se abrires teu coração ao faminto e fartares a alma aflita, então tua luz nascerá nas trevas, e mesmo a tua escuridão brilhará como o sol do meio-dia.
10 e se abrires a alma ao faminto, e fartares o aflito, a tua luz nascerá nas trevas e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
10 E se abrires a tua alma ao faminto, e fartares a alma aflita; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 E se abrires a tua alma ao faminto, e fartares a alma aflita; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
10 se você der o seu pão ao faminto e matar a fome do oprimido. Então a sua luz brilhará nas trevas e a escuridão será para você como a claridade do meio-dia;
10 se deres, de coração, pão a quem tem fome e satisfizeres a alma aflita, então a tua luz brotará nas trevas e a tua escuridão será como o meio-dia-dia;
10 se repartires o teu pão com o esfomeado, e matares a fome ao pobre, então na escuridão em que vives brilhará a luz, a tua obscuridade transformar-se-á em meio-dia.
10 se repartires o teu pão com o esfomeado, e matares a fome ao pobre, então na escuridão em que vives brilhará a luz, a tua obscuridade transformar-se-á em meio-dia.
10 e, se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 se abrires63298686 a tua alma5315 ao faminto7457 e fartares76468686 a alma5315 aflita,60318737 então, a tua luz216 nascerá22248804 nas trevas,2822 e a tua escuridão653 será como o meio-dia.6672
10 E se abrires a tua alma ao faminto, e fartares a alma aflita; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 se entregares ao faminto o que mais gostarias de comer, matando a fome de um humilhado, então a tua luz brilhará nas trevas, o teu escuro será igual ao meio-dia.
10 Se repartires o teu pão com o faminto e matares a fome ao pobre, a tua luz brilhará na tua escuridão, e as tuas trevas tornar-se-ão como o meio dia.
10 se abrires63298686 a tua alma5315 ao faminto7457 e fartares76468686 a alma5315 aflita,60318737 então, a tua luz216 nascerá22248804 nas trevas,2822 e a tua escuridão653 será como o meio-dia.6672
10 se abrires63298686 a tua alma5315 ao faminto7457 e fartares76468686 a alma5315 aflita,60318737 então, a tua luz216 nascerá22248804 nas trevas,2822 e a tua escuridão653 será como o meio-dia.6672
10 And if you draw out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light rise in obscurity, and your darkness be as the noonday: