Ozzuu Bible
Compare Isa 56:3Ozzuu Bible - comparison
Isa 56:3
Found 31 translations
Config
3
Não fale אמרH559H8799 o estrangeiro נכרH5236 que se houver chegadoH3867 לָוָהH3867H8738 a YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: YAHUAH יהוהH3068, com efeito בדלH914H8687, me separará בדלH914H8686 do seu povo עםH5971; nem tampouco diga אמרH559H8799 o eunucoH5631 סָרִיסH5631: Eis que eu sou uma árvore עֵץH6086 secaH3002 יָבֵשׁH3002.
3
Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se a Yahweh venha dizer: “É certo que o Eterno me excluirá do seu povo!” E que nenhum eunuco reclame: “Não passo mesmo de uma árvore seca!”
3
Nem deixa o filho do estrangeiro, que se tem unido ao Senhor, falar, dizendo: O Senhor tem me separado completamente do seu povo. Nem deixa o eunuco dizer, eis que eu sou uma árvore seca.
3
A minha bênção dirige-se igualmente aos gentios que aceitarem o SENHOR. E que não pensem estes que farei deles uma espécie de cidadãos de segunda classe! Da mesma forma, esta promessa diz respeito também aos eunucos.
3
E não fale o filho do estrangeiro, que se houver unido ao SENHOR, dizendo: Certamente o SENHOR me separará do Seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que sou uma árvore seca.
3
A foreigner joining ADONAI should not say, “ADONAI will separate me from his people”; likewise the eunuch should not say, “I am only a dried-up tree.”
3
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
3
Neither let the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD will surely separate me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
3
Que o estrangeiro que deseja afeiçoar-se ao Senhor não diga: Certamente o Senhor vai excluir-me de seu povo. Que o eunuco não diga: Oh! sou apenas um lenho seco.[*]
3
Não diga o estrangeiro que se entregou a Iahweh: "Naturalmente Iahweh vai excluir-me do seu povo", nem diga o eunuco: "Não h/á dúvida, eu não passo de uma árvore seca",
3
And say not the son of a comeling, that cleaveth fast to the Lord, saying, By parting the Lord shall part me from his people; and a gelding, either a chaste man, say not, Lo! I am a dry tree. (And the son of a newcomer, or of a foreigner, who cleaveth firmly to the Lord, say not, By separating the Lord shall separate me from his people; and a eunuch, or a chaste man, say not, Lo! I am a dry tree.)
3
And say not the son of a comeling, that cleaveth fast to the Lord, saying, By parting the Lord shall part me from his people; and a gelding, either a chaste man , say not, Lo! I am a dry tree.
3
Essa promessa não é só para os judeus; é para as pessoas de outras nações que Me obedecem e vivem entre eles. É para os que perderam a capacidade de ter filhos também. Eles não serão separados do meu povo!
3
Não fale o estrangeiro, que ao Eterno se uniu, dizendo: 'Certamente o Eterno me excluirá da recompensa que der ao Seu povo'; tampouco diga o eunuco: 'Eis que sou uma árvore seca'.
3
ⓢ Que nenhum estrangeiro, que se uniu ao SENHOR, diga: Certamente o SENHOR me separará do seu povo; nem o eunuco deve dizer: Eu sou uma árvore seca.
3
E não fale o estrangeiro, que se houver unido ao Senhor, dizendo: Certamente o Senhor me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
3
E não fale o filho do estrangeiro, que se houver unido ao Senhor, dizendo: Certamente o Senhor me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que sou uma árvore seca.
3
E não fale o filho do estrangeiro, que se houver unido ao SENHOR, dizendo: Certamente o SENHOR me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que sou uma árvore seca.
3
E não fale o estrangeiro, que se houver unido ao Senhor, dizendo: Certamente o Senhor me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
3
O estrangeiro que aderiu a Javé não diga: "Com certeza Javé vai me excluir do seu povo"; nem o eunuco diga: "Não passo de uma árvore seca".
3
Não diga o estranho que se junta ao Senhor: "Certamente, o Senhor me separará do seu povo;" e não diga o eunuco: "Sou uma árvore seca."
3
O estrangeiro que se converteu ao SENHOR não deve pensar: «O SENHOR vai excluir-me do seu povo.» E o eunuco [235] também não deve pensar: «Não passo duma árvore seca.»
3
O estrangeiro que se converteu ao SENHOR não deve pensar: «O SENHOR vai excluir-me do seu povo.» E o eunuco [235] também não deve pensar: «Não passo duma árvore seca.»
3
E não fale ⓒ o filho do estrangeiro que se houver chegado ao SENHOR, dizendo: De todo me apartará o SENHOR do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca. [2]
3
E não fale o filho do estrangeiro, que se houver unido ao SENHOR, dizendo: Certamente o SENHOR me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que sou uma árvore seca.
3
Que não diga o migrante que aderiu ao SENHOR: “O SENHOR certamente vai manter-me separado do seu povo”. Que não diga o homem castrado: “Eu não passo de um galho seco”.
3
Não diga o estrangeiro que se converteu ao SENHOR: 'O SENHOR me excluirá do seu povo.' E não diga o eunuco: 'Eu sou apenas um lenho seco. '»
3
Neither let the son of the stranger, that has joined himself to El-Yahuah, speak, saying, Yahuah has utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.