Ozzuu Bible
Compare Isa 46:1Ozzuu Bible - comparison
Isa 46:1
Found 31 translations
Config
1
BelH1078 בֵּלH1078 se encurvaH3766 כָּרַעH3766H8804, NeboH5015 נְבוֹH5015 se abaixaH7164 קָרַסH7164H8802; os ídolosH6091 עָצָבH6091 são postos sobre os animais חיH2416, sobre as bestas בהמהH929; as cargasH5385 נְשׂוּאָהH5385 que costumáveis levarH6006 עָמַסH6006H8803 são canseiraH4853 מַשָּׂאH4853 para as bestas já cansadasH5889 עָיֵףH5889.
1
Bel, Marduque, que significa “senhor” na língua dos caldeus, se inclina. Nabu, Nebo, deus do saber, lança-se por terra; os seus ídolos não passam de animais de carga e gado desde o seu nascimento. As imagens que são transportadas de um lado para o outro são pesadas, um fardo para seus exaustos devotos.
1
Bel prostra-se, Nebo se curva. Seus ídolos estavam sobre animais de carga e sobre o gado. Suas carruagens estavam excessivamente carregadas. Eles são um fardo para o cansado animal de carga.
1
Os ídolos da Babilónia, Bel e Nebo, são transportados e puxados por carros de bestas, mas até os próprios animais vacilam de cansaço.
1
"Bel se encurva, já Nebo se abaixou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as bestas; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as bestas já cansadas.
1
Bel bows down, N’vo stoops low; their idols are borne by animals, beasts of burden. The loads you yourselves were carrying are now burdening tired animals.
1
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
1
Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
1
Bel cai, Nebo desmorona. Suas estátuas são carregadas em lombo de mula, fazem delas o fardo de animais exaustos.[*]
1
Bel caiu por terra, Nebo ficou prostrado, os seus ídolos estão entregues aos animais selvagens e às bestas de carga,esta carga que leváveis é um fardo para a besta cansada.
1
Bel is broken, Nebo is all-broken; their simulacra like to wild beasts and work beasts be broken; your burdens with heavy charge till to weariness were rotten, (Bel is broken, Nebo is all-broken; their idols that were worshipped/that were carried in your processions, now be loaded upon work beasts and cattle; now be heavy burdens upon your weary beasts,)
1
Bel is broken, Nebo is all-broken; their simulacra like to wild beasts and work beasts be broken; your burdens with heavy charge till to weariness were rotten,
1
OS ÍDOLOS DE Babilônia, Bel e Nebo, estão sendo transportados em carros de boi. Olhem, os animais estão tropeçando, os carros estão virando! Os deuses caíram ao chão!
1
... Prostrado está Bel e abatido, Nebo. Sobre gado de carga foram postos seus ídolos; é pesada a carga que fazeis estas bestas carregar.
1
ⓣ B el se encurva, Nebo se abaixa; seus ídolos são colocados sobre os animais, sobre as bestas; as cargas que costumáveis levar são pesadas para as bestas já cansadas.
1
Bel se encurva, Nebo se abaixa; os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; essas cargas que costumáveis levar são pesadas para as bestas já cansadas.
1
BEL está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.
1
BEL está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.
1
Bel se encurva, Nebo se abaixa; os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; essas cargas que costumáveis levar são pesadas para as bestas já cansadas.
1
O deus Bel se encurva, o deus Nebo se abaixa, seus ídolos são entregues às feras e às bestas de carga; a carga que vocês carregavam é um peso para a besta cansada.
1
Bel caiu, Nebo foi feito em pedaços, as suas imagens esculpidas foram atiradas para os animais selvagens e para o gado. Vós as colocais como um fardo para os cansados, exaustos e famintos, e para o homem indefeso,
1
O deus Bel curva-se e o deus Nebo inclina-se, as suas imagens são postas sobre animais de carga e as estátuas pesadas deixam esgotados os animais.
1
O deus Bel curva-se e o deus Nebo inclina-se, as suas imagens são postas sobre animais de carga e as estátuas pesadas deixam esgotados os animais.
1
Já abatido está Bel, ⓐ Nebo já se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas dos vossos fardos são canseira para as bestas já cansadas. [1]
1
BEL está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.
1
† O deus Bel caiu de bruços, Nebo tombou. Suas imagens foram confiadas a jumentos, animais de carga. É carga pesada para animais cansados.
1
O deus Bel curva-se e Nebo é abatido. As suas imagens são postas sobre animais e bestas de carga, e as estátuas que levais deixam os animais esgotados.
1
BA`AL bows down, Nevu stoops, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.