Ozzuu Bible
Compare Isa 35:2
Ozzuu Bible - comparison
Isa 35:2

Found 31 translations

Config
2 FloresceráH6524 פָּרחַH6524H8799 abundantementeH6524 פָּרחַH6524H8800, jubilaráH1523 גִּילH1523H8799 de alegriaH1525 גִּילָהH1525 e exultaráH7444 רַנֵּןH7444H8763; deu-se-lhes נתןH5414H8738 a glória כבודH3519 do LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, o esplendorH1926 הָדָרH1926 do CarmeloH3760 כַּרמֶלH3760 e de SaromH8289 שָׁרוֹןH8289; eles verão רָאָהH7200H8799 a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068, o esplendorH1926 הָדָרH1926 do nosso Elohim אלהיםH430.
2 Cubra-se de flores, sim, rejubile-se com grande alegria e exulte. A glória do Líbano lhe será transferida, bem como o resplendor do Carmel, Carmelo e de Sharon, Sarom. Eles verão a glória de Yahweh, o SENHOR, o esplendor do nosso Deus.
2 Ele florescerá abundantemente e regozijará precisamente com alegria e canto. A glória do Líbano será dada a ele, a excelência do Carmelo e Sarom. Eles verão a glória do Senhor e a excelência de nosso Deus.
2 É verdade! Ali haverá abundância de flores, música e alegria! Todas essas terras se tornarão tão verdes como as montanhas do Líbano, tão encantadoras como as pastagens do monte Carmelo e os prados de Sarom. O SENHOR fará ali uma demonstração espetacular da sua glória, da excelência do nosso Deus.
2 Abundantemente florescerá, e também jubilará de alegria e cantará; a glória do Líbano se lhe deu, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do SENHOR, o esplendor do nosso Deus.
2 It will burst into flower, will rejoice with joy and singing, will be given the glory of the L’vanon, the splendor of Karmel and the Sharon. They will see the glory of ADONAI, the splendor of our God.
2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God.
2 ela florirá, exultará de júbilo e gritará de alegria. A glória do Líbano lhe será dada, o esplendor do Carmelo e de Saron; será vista a glória do Senhor e a magnificência do nosso Deus.
2 cubra-se de flores, sim, rejubile-se com grande júbilo e exulte. A glória do Líbano lhe será dada, bem como a beleza do Carmelo e do Saron. Eles verão a glória de Iahweh, o esplendor do nosso Deus.
2 It burgeoning shall burgeon, and it glad and praising shall make full out joy. The glory of Lebanon is given to it, the fairness of Carmel and of Sharon; they shall see the glory of the Lord, and the fairness of our God.
2 It burgeoning shall burgeon, and it glad and praising shall make full out joy. The glory of Lebanon is given to it, the fairness of Carmel and of Sharon; they shall see the glory of the Lord, and the fairness of our God.
2 Haverá muita alegria, muitas flores, muitas canções felizes! A terra seca e vazia se tornou verde como as montanhas do Líbano, e tão bela como os pastos dó Monte Carmelo e os campos de Sarom. Lá o Senhor mostrará a sua glória, a brilhante majestade do nosso Deus.
2 Sim! Florescerá em abundância e se regozijará com alegria e cânticos; ser-lhe-á dada a glória do Líbano e a magnificência do Carmel e de Sharon; verão a glória do Eterno e a magnificência de nosso Deus.
2 florescerá com fartura, exultará de alegria e romperá em cânticos; a glória do Líbano, a honra do Carmelo e Sarom lhe serão dadas; eles verão a glória do SENHOR, a majestade do nosso Deus.
2 como o narciso florescerá abundantemente, e também exultará de júbilo e romperá em cânticos; dar-se-lhe-á a glória do Líbano, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do Senhor, a majestade do nosso Deus.
2 Abundantemente florescerá, e também jubilará de alegria e cantará; a glória do Líbano se lhe deu, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do Senhor, o esplendor do nosso Deus.
2 Abundantemente florescerá, e também jubilará de alegria e cantará; a glória do Líbano se lhe deu, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do SENHOR, o esplendor do nosso Deus.
2 como o narciso florescerá abundantemente, e também exultará de júbilo e romperá em cânticos; dar-se-lhe-á a glória do Líbano, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do Senhor, a majestade do nosso Deus.
2 como o narciso, cubra-se de flores transbordando de contentamento e alegria, pois lhe será dado o esplendor do Líbano, a beleza do Carmelo e do Saron. Todos verão a glória de Javé, a beleza do nosso Deus.
2 Os lugares desertos da Jordânia florescerão e alegrar-se-ão, pois a glória do Líbano lhe tem sido dada, e a honra do Carmelo; o meu povo verá a glória do Senhor e a majestade de Deus.
2 Repito, que ela se cubra de flores, salte, dance e grite de alegria. O SENHOR dar-lhe-á a grandeza das montanhas do Líbano, o esplendor do monte Carmelo e da planície de Saron. Então hão de contemplar a grandeza do SENHOR e o esplendor do nosso Deus.
2 Repito, que ela se cubra de flores, salte, dance e grite de alegria. O SENHOR dar-lhe-á a grandeza das montanhas do Líbano, o esplendor do monte Carmelo e da planície de Saron. Então hão de contemplar a grandeza do SENHOR e o esplendor do nosso Deus.
2 Abundantemente florescerá e também regurgitará de alegria e exultará; a glória do Líbano se lhe deu, bem como a excelência do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do SENHOR, a excelência do nosso Deus.
2 Florescerá65248799 abundantemente,65248800 jubilará15238799 de alegria1525 e exultará;74448763 deu-se-lhes54148738 a glória3519 do Líbano,3844 o esplendor1926 do Carmelo3760 e de Sarom;8289 eles verão72008799 a glória3519 do SENHOR,3068 o esplendor1926 do nosso Deus.430
2 Abundantemente florescerá, e também jubilará de alegria e cantará; a glória do Líbano se lhe deu, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do SENHOR, o esplendor do nosso Deus.
2 Que se cubra de flores, dance e comemore, pois Deus lhe deu o esplendor do Líbano, a beleza do Carmelo e do Saron. Eles hão de ver a glória do SENHOR, a majestade do nosso Deus.
2 Vai cobrir-se de flores e transbordar de júbilo e de alegria. Tem a glória do Líbano, a formosura do monte Carmelo e da planície de Saron. Verão a glória do SENHOR, e o esplendor do nosso Deus.
2 Florescerá65248799 abundantemente,65248800 jubilará15238799 de alegria1525 e exultará;74448763 deu-se-lhes54148738 a glória3519 do Líbano,3844 o esplendor1926 do Carmelo3760 e de Sarom;8289 eles verão72008799 a glória3519 do SENHOR,3068 o esplendor1926 do nosso Deus.430
2 Florescerá65248799 abundantemente,65248800 jubilará15238799 de alegria1525 e exultará;74448763 deu-se-lhes54148738 a glória3519 do Líbano,3844 o esplendor1926 do Carmelo3760 e de Sarom;8289 eles verão72008799 a glória3519 do SENHOR,3068 o esplendor1926 do nosso Deus.430
2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Karmel and Sharon, they shall see the glory of Yahuah, and the excellency of our Elohiym.