Ozzuu Bible
Compare Isa 3:1Ozzuu Bible - comparison
Isa 3:1
Found 31 translations
Config
1
Porque eis que o Adon אָדוֹןH113, YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, tiraH5493 סוּרH5493H8688 de Jerusalém ירושלםH3389 e de Yahudah יהודהH3063 o sustentoH4937 מִשׁעֵןH4937 e o apoioH4938 מִשׁעֵנָהH4938, todo sustentoH4937 מִשׁעֵןH4937 de pão לחםH3899 e todoH3605 כֹּלH3605 sustentoH4937 מִשׁעֵןH4937 de água מיםH4325;
1
Vede! O Eterno, Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, em breve irá tirar de Jerusalém e de Judá todo o seu bordão e cajado; seu sustento, tanto o suprimento de alimentos como a provisão de água,
1
Porquanto, eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, remove de Jerusalém e de Judá o sustento e o comando, o suprimento inteiro de pão e todo o suprimento de água.
1
Vejam que Deus, o SENHOR dos exércitos, tirará de Jerusalém e Judá o seu sustento e apoio; retirará o fornecimento de água e de alimento.
1
"Porque, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o esteio- de- sustentação e a haste; a saber, a todo o esteio- de- sustentação de planta para pão e a todo o esteio- de- sustentação de água;
1
For see! The Lord, ADONAI -Tzva’ot , will remove from Yerushalayim and Y’hudah every kind of support — all reserves of food and water;
1
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
1
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
1
Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,[*]
1
Com efeito, o Senhor Iahweh dos Exércitos privará Jerusalém e Judá do seu apoio e arrimo, - de toda a provisão de pão e de toda a provisão de água -,
1
For lo! the lordly governor, the Lord of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah, a mighty man, and strong, and all the strength of bread, and all the strength of water; (For lo! the Lordly Governor, the Lord of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah, the mighty and the strong, and all the food and water;)
1
For lo! the lordly governor, the Lord of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah a mighty man, and strong, and all the strength of bread, and all the strength of water;
1
O SENHOR do Universo vai cortar o sustento da cidade de Jerusalém e do povo de Judá, tanto o pão quanto a água.
1
Atenta, pois: O Eterno, o Senhor dos Exércitos, retirará dos homens e mulheres de Judá e Jerusalém todo amparo e sustento, o pão que alimenta e a água que alivia a sede;
1
ⓤ A gora, o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, está tirando de Jerusalém e de Judá o sustento e o auxílio[3] , toda a provisão de pão e de água;
1
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
1
PORQUE, eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
1
PORQUE, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
1
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
1
Vejam! O Senhor Javé dos exércitos tira de Jerusalém e de Judá toda e qualquer sustentação: toda reserva de pão e provisão de água,
1
Eis que agora o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o homem e a mulher poderosos, o suprimento de pão e o suprimento de água,
1
Prestem atenção! O SENHOR, Deus todo-poderoso vai retirar a Jerusalém e a Judá toda a espécie de assistência e apoio. Vai retirar-lhes o pão e a água,
1
Prestem atenção! O SENHOR, Deus todo-poderoso vai retirar a Jerusalém e a Judá toda a espécie de assistência e apoio. Vai retirar-lhes o pão e a água,
1
Porque eis que o SENHOR Deus dos Exércitos ⓐ tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o ⓑ sustento de pão e toda a sede de água; [1]
1
PORQUE, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
1
Vê que o Poderoso, o SENHOR dos exércitos, está tirando de Jerusalém e de Judá toda espécie de recurso: recurso de pão e recurso de água.
1
Eis que o Senhor DEUS do universo tirará de Jerusalém e de Judá todo o sustento: todo o sustento de pão, todo o sustento de água;
1
FOR, behold, Adonai, Yahuah Tseva'oth, takes away from Yerushalayim and from Yahudah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,