Ozzuu Bible
Compare Isa 18:7
Ozzuu Bible - comparison
Isa 18:7

Found 31 translations

Config
7 Naquele tempo עתH6256, será levadoH2986 יָבַלH2986H8714 um presenteH7862 שַׁיH7862 a YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 por um povo עםH5971 de homens altosH4900 מָשַׁךְH4900H8794 e de pele brunidaH4178 מוֹרָטH4178H8794, povo עםH5971 terrível יראH3372H8737, de perto e de longeH1973 הָלְאָהH1973; por uma nação גויH1471 poderosaH6978 קַו־קַוH6978 e esmagadoraH4001 מְבוּסָהH4001, cuja terra ארץH776 os riosH5104 נָהָרH5104 dividemH958 בָּזָאH958H8804, ao lugar מקוםH4725 do nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, ao monte הרH2022 SiãoH6726 צִיוֹןH6726.
7 Naquele tempo ofertas serão trazidas a Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, da parte de um povo alto, de pele bronzeada e brilhante; um povo temido pelos povos vizinhos e mesmo por nações distantes, povo agressivo e de fala estrangeira, cuja terra é dividida por rios. Tais dádivas e ofertas serão trazidas ao monte Tsión, Sião, onde habita o Nome do Eterno, o SENHOR dos Exércitos.
7 Naquele tempo será trazido o presente para o Senhor dos Exércitos, de um povo disperso e de pele brilhante, e de um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisada, cuja terra os rios têm saqueado, para o lugar do nome do Senhor dos Exércitos, o monte Sião.
7 Virá o tempo em que essa forte e poderosa nação, o terror de todos, de longe e de perto, essa nação de conquistas e destruição, cuja terra o rio divide, virá trazer ofertas ao SENHOR dos exércitos, a Sião, o lugar onde ele pôs o seu nome.
7 Naquele tempo, trará um presente ao SENHOR dos Exércitos um povo de elevada estatura e de pele lisa, e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação forte e que pisa sob os seu pés, cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do SENHOR dos Exércitos, ao monte Sião."
7 At that time tribute will be brought to ADONAI-Tzva’ot from a nation tall and bronzed, from a people feared far and near, from a strong and conquering nation whose land is divided by rivers, to the place where the name of ADONAI-Tzva’ot lives, Mount Tziyon.
7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
7 In that time shall a present be brought unto the LORD of hosts of a people tall and smooth, and from a people terrible from their beginning onward; a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
7 Naquele tempo serão levadas oferendas ao Senhor dos exércitos da parte do povo de alta estatura e pele luzente, do povo temido ao longe, da nação poderosa e dominadora, cuja terra é cortada pelos rios; serão levadas ao lugar onde reside o nome do Senhor dos exércitos, sobre o monte Sião.[*]
7 Naquele tempo um povo de alta estatura e de pele bronzeada, um povo temido por toda parte, uma nação poderosa e dominadora, cuja terra é sulcada de rios, trará dons a Iahweh dos Exércitos, ao lugar onde se invoca o nome de Iahweh, ao monte Sião.[r]
7 In that time a gift shall be brought to the Lord of hosts, of the people drawn up and rent; of the people fearedful, after which was none other; of the folk abiding and defouled, whose land (the) floods ravished; the gift shall be brought to the place of the name of the Lord of hosts, to the hill of Zion. (At that time, a gift shall be brought to the Lord of hosts, from the tall and smooth-skinned people; from the people feared above all others; from the nation lying in wait and defiled, whose land the rivers have made subject; the gift shall be brought to the place of the name of the Lord of hosts, to Mount Zion.)
7 In that time a gift shall be brought to the Lord of hosts, of the people drawn up and rent; of the people fearedful, after which was none other; of the folk abiding and defouled, whose land floods ravished; the gift shall be brought to the place of the name of the Lord of hosts, to the hill [or mount] of Zion.
7 Quando isso acontecer, vocês, povo de homens altos e pele escura, povo respeitado em todo o mundo, nação conquistadora, país dividido pelos rios, sim, vocês mandarão presentes ao Senhor do Universo em Jerusalém, a cidade onde Ele colocou o seu nome.
7 Será então que uma oferenda (Israel) será trazida ao Eterno dos Exércitos: o povo que foi disperso e espoliado, junto com alguns dos que, desde sua formação como povo, inspiraram temor; a nação que foi oprimida e aprisionada, cujas terras foram devastadas pelos rios; ao monte Tsión, onde reside o Nome do Eterno, o Senhor dos Exércitos.
7 Naquele tempo, se levará um presente ao SENHOR dos Exércitos da parte de um povo de alta estatura e de pele macia, povo temido por todos os que estão perto ou longe, nação forte e vitoriosa, cuja terra é dividida por rios. Será levado um presente ao monte Sião, lugar do nome do SENHOR dos Exércitos.
7 Naquele tempo será levado um presente ao Senhor dos exércitos da parte dum povo alto e de tez luzidia, e dum povo terrível desde o seu princípio, uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem; um presente, sim, será levado ao lugar do nome do Senhor dos exércitos, ao monte Sião.
7 Naquele tempo trará um presente ao Senhor dos Exércitos um povo de elevada estatura e de pele lisa, e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação forte e esmagadora, cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte Sião.
7 Naquele tempo trará um presente ao SENHOR dos Exércitos um povo de elevada estatura e de pele lisa, e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação forte e esmagadora, cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do SENHOR dos Exércitos, ao monte Sião.
7 Naquele tempo será levado um presente ao Senhor dos exércitos da parte dum povo alto e de tez luzidia, e dum povo terrível desde o seu princípio, uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem; um presente, sim, será levado ao lugar do nome do Senhor dos exércitos, ao monte Sião.
7 Nesse tempo, um povo alto e bronzeado trará ofertas para Javé dos exércitos, um povo temido por toda a parte, um povo forte e dominador, cuja terra é cortada por rios; essas ofertas serão levadas lá onde é invocado Javé dos exércitos, sobre o monte Sião.
7 Naquele tempo serão trazidos presentes para o Senhor dos Exércitos através de um povo humilde e despojado, e através de um povo grande, desde agora e para sempre. Uma nação esperançosa e, contudo, pisada, a qual está em uma parte de um rio da sua terra, irá trazê-los para o lugar onde está o nome do Senhor dos Exércitos, o monte Sião.
7 Então, esse povo forte e bronzeado, de quem todos têm medo em toda a parte, essa nação poderosa que espezinha os inimigos, e é sulcada por canais, há de trazer os seus dons ao SENHOR do Universo, no santuário do monte Sião.
7 Então, esse povo forte e bronzeado, de quem todos têm medo em toda a parte, essa nação poderosa que espezinha os inimigos, e é sulcada por canais, há de trazer os seus dons ao SENHOR do Universo, no santuário do monte Sião.
7 Naquele tempo, trará um presente ao SENHOR dos Exércitos um povo alto e polido e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação de medidas e de vexames, cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do SENHOR dos Exércitos, ao monte de Sião.
7 Naquele tempo,6256 será levado29868714 um presente7862 ao SENHOR3068 dos Exércitos6635 por um povo5971 de homens altos49008794 e de pele brunida,41788794 povo5971 terrível,33728737 de perto e de longe;1973 por uma nação1471 poderosa6978 e esmagadora,4001 cuja terra776 os rios5104 dividem,9588804 ao lugar4725 do nome8034 do SENHOR3068 dos Exércitos,6635 ao monte2022 Sião.6726
7 Naquele tempo trará um presente ao SENHOR dos Exércitos um povo de elevada estatura e de pele lisa, e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação forte e esmagadora, cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do SENHOR dos Exércitos, ao monte Sião.
7 — Vai chegar, porém, um tempo, quando uma nação de alta estatura e pele lustrosa, povo temido por toda a parte, nação forte e dominadora, cuja terra é cortada de rios, há de vir trazendo oferendas ao lugar onde se invoca o nome do SENHOR dos exércitos: a montanha de Sião.
7 Naquele tempo, esse povo esbelto de pele bronzeada, esse povo poderoso e longínquo, essa nação temida que espezinha os inimigos, cuja terra é sulcada pelos canais, há-de trazer os seus dons ao SENHOR do universo, ao lugar onde está o seu nome, no monte de Sião.
7 Naquele tempo,6256 será levado29868714 um presente7862 ao SENHOR3068 dos Exércitos6635 por um povo5971 de homens altos49008794 e de pele brunida,41788794 povo5971 terrível,33728737 de perto e de longe;1973 por uma nação1471 poderosa6978 e esmagadora,4001 cuja terra776 os rios5104 dividem,9588804 ao lugar4725 do nome8034 do SENHOR3068 dos Exércitos,6635 ao monte2022 Sião.6726
7 Naquele tempo,6256 será levado29868714 um presente7862 ao SENHOR3068 dos Exércitos6635 por um povo5971 de homens altos49008794 e de pele brunida,41788794 povo5971 terrível,33728737 de perto e de longe;1973 por uma nação1471 poderosa6978 e esmagadora,4001 cuja terra776 os rios5104 dividem,9588804 ao lugar4725 do nome8034 do SENHOR3068 dos Exércitos,6635 ao monte2022 Sião.6726
7 In that time shall the present be brought unto Yahuah Tseva'oth of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of Yahuah Tseva'oth, the Mount Tsiyon.