Ozzuu Bible
Compare Isa 16:8
Ozzuu Bible - comparison
Isa 16:8

Found 31 translations

Config
8 Porque os camposH7709 שְׁדֵמָהH7709 de HesbomH2809 חֶשְׁבּוֹןH2809 estão murchosH535 אָמַלH535H8797; os senhoresH1167 בַּעַלH1167 das nações גויH1471 talaramH1986 הָלַםH1986H8804 os melhores ramosH8291 שָׂרוּקH8291 da vinhaH1612 גֶּפֶןH1612 de SibmaH7643 שְׂבָםH7643, que se estenderamH5060 נָגַעH5060H8804 até JazerH3270 יַעֲזֵירH3270 e se perderamH8582 תָּעָהH8582H8804 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, sarmentosH7976 שִׁלֻּחָהH7976 que se estenderamH5203 נָטַשׁH5203H8738 e passaram além עברH5674H8804 do mar יםH3220.
8 Eis que as lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se por toda parte e chegavam até o mar.
8 Porque os campos de Hesbom definham e a vinha de Sibma. Os senhores dos pagãos têm destruído as principais plantas daquele lugar. Eles estão vindo até Jazer. Eles perambularam através do deserto. Seus galhos estão estendidos, eles atravessam o mar.
8 Também por causa das quintas de Hesbom e das vinhas de Sibma que foram abandonados. Os grandes senhores, os generais do inimigo, cortaram os melhores cachos de uvas e as suas armas se espalharam por toda aquela terra, até Jazer, lá no deserto, e até à beira-mar.
8 Porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores dos gentios esmagaram as suas melhores plantas que haviam chegado a Jazer e vagueiam no deserto; os seus rebentos estão estendidos e passaram além do mar.
8 For the grainfields of Heshbon are withering, also the vineyards of Sibmah, whose red grapes overpowered rulers of nations — once they reached as far as Ya‘zer and trailed out into the desert; their spreading branches even crossed the sea.
8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice plants thereof; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.
8 porque o campo de Hesebon está seco e os soberanos das nações saquearam a vinha de Sabama, cujos sarmentos atingiram Jáser e se perdiam no deserto, cujos rebentos se prolongavam e atravessavam o mar.
8 É que os terraços cultivados de Hesebon definham, bem como os vinhedos de Sábama, cujas uvas vermelhas subjugavam os príncipes das nações. Chegavam até Jazer, espalhavam-se pelo deserto, os seus sarmentos pululavam e se estendiam além do mar.
8 For why the suburbs of Heshbon and the vinery of Sibmah be forsaken. The lords of heathen men have cut down the scions thereof; they came unto Jazer, they erred in desert. The boughs thereof be forsaken, they passed (over) the sea. (For the orchards of Heshbon and the vineyards of Sibmah be deserted. The lords of the heathen have cut down its vines, that once came unto Jazer, and wandered through the wilderness. Now their boughs be forsaken, that before had passed over the sea.)
8 For why the suburbs of Heshbon and the vinery [or vineyard] of Sibmah be forsaken. The lords of heathen men have cut down the scions thereof; they came unto Jazer, they erred in desert. The boughs thereof be forsaken, they passed the sea.
8 dos campos bem cuidados de Hesbom e das plantações de uvas de Sibma. Os generais do inimigo destruíram essas plantações, tão grandes que chegavam até Jazer, o deserto, e o Mar Morto.
8 Pois esmaecem os campos de Heshbon e as vinhas de Sivmá, cujas mudas mais escolhidas foram pisoteadas pelos dirigentes de muitas nações; elas alcançaram Iazer e se perderam no deserto; seus ramos se espalharam para além do mar.
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma secaram. Os senhores das nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e espalham-se para o deserto; os seus rebentos se estenderam e atravessaram o mar.
8 porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores des nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
8 Porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores dos gentios quebraram as suas melhores plantas que haviam chegado a Jazer e vagueiam no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
8 Porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores dos gentios quebraram as suas melhores plantas que haviam chegado a Jazer e vagueiam no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
8 porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores das nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
8 Pois os campos de Hesebon estão murchando, e também os vinhedos de Sábama, cujo vinho embriagava os senhores das nações. Seus ramos se estendiam até Jazer, espalhavam-se pelo deserto e estendiam-se livremente, chegando até o mar.
8 As planícies de Hesbom lamentar-se-ão, a vinha de Sibma. Engolindo as nações, pisoteai as suas vides, até Jazer. Não havereis de vir juntos, mas vagueareis no deserto. Os que foram enviados estão abandonados, por terem ido para o mar.
8 Os campos de trigo de Hesbon são devastados, as vinhas de Sibma esmagadas. Os senhores das nações calcam aos pés os seus rebentos. E elas estendiam-se até Jazer, espalhavam-se pelo deserto e os seus sarmentos estendiam-se para além do mar Morto.
8 Os campos de trigo de Hesbon são devastados, as vinhas de Sibma esmagadas. Os senhores das nações calcam aos pés os seus rebentos. E elas estendiam-se até Jazer, espalhavam-se pelo deserto e os seus sarmentos estendiam-se para além do mar Morto.
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
8 Porque os campos7709 de Hesbom2809 estão murchos;5358797 os senhores1167 das nações1471 talaram19868804 os melhores ramos8291 da vinha1612 de Sibma,7643 que se estenderam50608804 até Jazer3270 e se perderam85828804 no deserto,4057 sarmentos7976 que se estenderam52038738 e passaram além56748804 do mar.3220
8 Porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores dos gentios quebraram as suas melhores plantas que haviam chegado a Jazer e vagueiam no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
8 Os campos de Hesebon estão abandonados bem como os vinhedos de Sabama. Suas uvas de qualidade seduziam os chefes das nações. As vinhas se estendiam até Jazer, transitavam pelo deserto, seus ramos se alastravam, atravessando o mar.
8 Os campos de trigo de Hesbon estão devastados, assim como as vinhas de Sibma. Os senhores das nações arrasaram os seus sarmentos. Elas chegavam até Jazer, e iam perder-se no deserto. Os seus rebentos multiplicavam-se e atravessavam o Mar Morto.
8 Porque os campos7709 de Hesbom2809 estão murchos;5358797 os senhores1167 das nações1471 talaram19868804 os melhores ramos8291 da vinha1612 de Sibma,7643 que se estenderam50608804 até Jazer3270 e se perderam85828804 no deserto,4057 sarmentos7976 que se estenderam52038738 e passaram além56748804 do mar.3220
8 Porque os campos7709 de Hesbom2809 estão murchos;5358797 os senhores1167 das nações1471 talaram19868804 os melhores ramos8291 da vinha1612 de Sibma,7643 que se estenderam50608804 até Jazer3270 e se perderam85828804 no deserto,4057 sarmentos7976 que se estenderam52038738 e passaram além56748804 do mar.3220
8 For the fields of Cheshbon languish, and the vine of Sevam: the ba`aliym of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Ya`azeyr, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.