Ozzuu Bible
Compare Isa 16:7Ozzuu Bible - comparison
Isa 16:7
Found 31 translations
Config
7
Eis por que os moabitas choram por Moabe. Cada um se lamenta e se entristece pelos bolos de passas, doces recordações de Kir-Harésset.
7
Portanto, Moabe gemerá por Moabe. Cada um gemerá, porque os alicerces de Quir-Haresete vós ireis prantear; certamente eles serão atingidos.
7
Agora Moabe inteira chora. Sim, Moabe, lamentar-te-ás, por causa dos bolos de passas de Quir-Haresete!
7
Portanto, Moabe uivará em lamentação por Moabe; todos Moabe uivarão em lamentação; gemereis por causa dos fundamentos de Quir-Haresete, pois certamente já estão golpeados.
7
Therefore Mo’av will wail for Mo’av — they will all wail! You will sigh, stricken by grief, for the raisin-cakes of Kir-Hareset.
7
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
7
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
7
Por isso Moab geme sobre Moab e todos se lamentam. Pelos bolos de uvas de Quir-Hasereth, eles suspiram consternados;
7
Eis por que Moab se lamenta sobre Moab, ele todo se lamenta. Por causa dos bolos de passas de Quir-Hareset,[d] gemeis profundamente consternados.
7
Therefore Moab shall yell to Moab, all Moab shall yell to them that be glad on the walls of baken tilestone; speak ye their wounds. (And so Moab shall yell, or shall wail, for Moab, yea, all Moab shall wail; ye shall mourn for the foundations of Kirhareseth; speak ye of their wounds.)
7
Therefore Moab shall yell to Moab, all Moab shall yell to them that be glad on the walls of baken tilestone; speak ye their wounds.
7
Por isso, todo o povo de Moabe está chorando; todos os moabitas vão chorar de saudade das deliciosas uvas de QuirHaresete,
7
Por isto Moav se lamentará sobre seu destino e há de chorar cada um de seus habitantes; lamentai sobre as doces recordações de Kir-Harésset, ó vós, que estais abatidos.
7
ⓐ P ortanto, os moabitas gemerão; todos gemerão por Moabe. Lamentareis com aflição pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
7
portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
7
Portanto Moabe clamará por Moabe; todos clamarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois certamente já estão abatidos.
7
Portanto Moabe clamará por Moabe; todos clamarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois certamente já estão abatidos.
7
portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
7
Por isso, os moabitas se lamentam por Moab, todos se lamentam. É por causa dos bolos de uvas passas de Quir-Ha-reset que vocês gemem tão tristes.
7
Moabe uivará, pois andam todos pranteando na terra de Moabe. Deverás, entretanto, ter cuidado com os que habitam em Sete, e não te envergonharás.
7
Mas os moabitas hão de lamentar-se por Moab, todos lamentarão a sua desgraça. Hão de suspirar desesperados pelos doces de uvas de Quir-Haresset.
7
Mas os moabitas hão de lamentar-se por Moab, todos lamentarão a sua desgraça. Hão de suspirar desesperados pelos doces de uvas de Quir-Haresset.
7
Portanto, Moabe ⓕ uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
7
Portanto Moabe clamará por Moabe; todos clamarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois certamente já estão abatidos.
7
Por isso, aos moabitas só resta chorar por Moab, todos irão chorar. Por causa dos bolos de passas de Quir-Hareset gemerão de pura tristeza.
7
Por isso, os moabitas gemerão por Moab, todos se hão-de lamentar. Pelas tortas de uvas de Quir-Haréchet, suspiram, agora, aflitos.
7
Therefore shall Mo'av howl for Mo'av, everyone shall howl: for the foundations of Qiyr Chareseth shall ye mourn; surely they are stricken.