Ozzuu Bible
Compare Isa 16:12Ozzuu Bible - comparison
Isa 16:12
Found 31 translations
Config
12
Ver-se-á Moabe a fatigar-se sobre os lugares altos e a entrar no seu santuário para rogar, contudo, sem nada conseguir.
12
E acontecerá, quando for visto que Moabe está cansado no lugar elevado, que ele virá ao seu santuário para orar, porém ele não prevalecerá.
12
O povo de Moabe virá a fazer angustiosas rezas aos seus ídolos, no cimo das colinas, mas isso não lhes servirá para nada. Implorarão aos seus deuses nos templos dos seus ídolos e nenhum deles virá salvá-los.
12
E será que, quando virem Moabe cansado nos lugares altos de idolatria, então ele entrará no seu santuário a orar, porém não prevalecerá.
12
Even when Mo’av is seen growing weary of worshipping on the high places and entering their sanctuaries to pray, they will have accomplished nothing.
12
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
12
And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
12
por mais que Moab se agite nos lugares altos, por mais que visite seus santuários para orar, nada obterá.
12
Ver-se-á Moab a fatigar-se sobre o lugar alto e a entrar no seu santuário para orar, mas nada conseguirá.
12
And it shall be, when it shall appear, that Moab hath travailed on his (high) places, it shall enter to his holy things, that it beseech, and it shall not be worth(y). (And it shall be, when it is seen that Moab hath laboured, or hath wearied himself, at his hill shrines, then he shall enter into his holy place/s, so that he can beseech his gods, but he shall gain nothing.)
12
And it shall be, when it shall appear, that Moab hath travailed on his high places, it shall enter to his holy things, that it beseech, and it shall not be worthy.
12
Desesperados, os moabitas cansarão de orar aos seus ídolos no alto dos morros; nos templos farão pedidos aos seus deuses, mas nada disso vai adiantar. Ninguém virá ajudá-los.
12
E acontecerá que, quando se cansar Moav de sua altivez e vier ao santuário para orar, não será atendido.
12
ⓔ Quando Moabe se apresentar nos altares das colinas, já cansado, e quando entrar no seu santuário para orar, nada obterá.
12
E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
12
E será que, quando virem Moabe cansado nos altos, então entrará no seu santuário a orar, porém não prevalecerá.
12
E será que, quando virem Moabe cansado nos altos, então entrará no seu santuário a orar, porém não prevalecerá.
12
E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
12
Moab vai se cansar de comparecer aos lugares altos, vai se cansar de ir em procura dos santuários para rezar, mas nada vai conseguir.
12
E será para a sua vergonha, (pois Moabe cansa-se nos altares,) que ele estará com os seus ídolos para orar, mas não serão capazes, de maneira alguma, de livrá-lo.
12
Veremos Moab afadigar-se por subir ao lugar alto, por ir ao santuário orar, mas tudo será em vão.
12
Veremos Moab afadigar-se por subir ao lugar alto, por ir ao santuário orar, mas tudo será em vão.
12
E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar ⓛ nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
12
E será que, quando virem Moabe cansado nos altos, então entrará no seu santuário a orar, porém não prevalecerá.
12
Moab se cansará de ir aos lugares altos, vai cansar de procurar santuários para orar, sem nada conseguir.
12
Havemos de ver Moab afadigar-se por subir aos lugares altos, e entrar no seu santuário para orar, mas de nada lhes valerá.
12
And it shall come to pass, when it is seen that Mo'av is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.