Ozzuu Bible
Compare Isa 16:10Ozzuu Bible - comparison
Isa 16:10
Found 31 translations
Config
10
FugiuH622 אָסַףH622H8738 a alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 e o regozijoH1524 גִּילH1524 do pomarH3759 כַּרמֶלH3759; nas vinhasH3754 כֶּרֶםH3754 já não se cantaH7442 רָנַןH7442H8792, nem há júbiloH7321 רוַּעH7321H8783 algum; já não se pisarãoH1869 דָּרַךְH1869H8799 as uvas ייןH3196 nos lagaresH3342 יֶקֶבH3342. Eu fiz cessarH7673 שָׁבַתH7673H8689 o eiaH1959 הֵידָדH1959 dos pisadoresH1869 דָּרַךְH1869H8802.
10
Desapareceram a satisfação e a alegria dos teus pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, porquanto fiz cessar os gritos de júbilo.
10
E o júbilo é removido, e a alegria, para fora do campo fértil. E nas vinhas não haverá canto, nem haverá altas vozes. Os vinhateiros não pisarão o vinho em seus lagares. Eu tenho feito as altas vozes de sua vindima cessarem.
10
Foi-se o júbilo e a alegria dos campos férteis! Nunca mais se ouvirão as canções dos vinhateiros! Acabou-se aquela festa que era o pisar das uvas nos lagares! Fiz cessar toda aquela alegria!
10
E foram removidas a alegria e o regozijo do campo fértil, e nas vinhas não se canta- retumbando- de- júbilo, não se brada [de alegria triunfal]; já o pisador não pisará suco de uva nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
10
gladness and joy are removed from the fruitful fields. No revelry in the vineyards, no happy shouting, no one treading grapes in the wine presses — I have silenced the vintage-cheers.
10
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
10
And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
10
A alegria e a animação desapareceram dos pomares, nas vinhas não há mais cantos nem vozes alegres; já não se pisa a vindima nas cubas, e o grito do pisoeiro cessou.
10
O contentamento e a alegria dos teus vergéis desapareceram, nos teus vinhedos já não há canções alegres nem gritos de júbilo; já não há quem pise o vinho no lagar, os gritos alegres cessaram.
10
And gladness and full out joying shall be taken away from Carmel; and none shall make full out joy, neither shall sing heartily (a) song in vineries. He that was wont to wring out, shall not wring out wine in a presser; I have taken away the voice of [the] wringers-out. (And happiness and rejoicing shall be taken away from the plentiful land; and no one shall rejoice, nor shall heartily sing a song in the vineyards. He who was wont to wring out, shall not wring out wine with a winepress; I have taken away the voice of the wringers-out.)
10
And gladness and full out joying shall be taken away from Carmel; and none shall make full out joy, neither shall sing heartily song in vineries [or vineyards]. He that was wont to wring out, shall not wring out wine in a presser [or wine press]; I have taken away the voice of [the] wringers-out.
10
Foi-se embora a alegria da colheita! Não se ouve mais o canto de alegria nas plantações de uvas. Os tanques onde as uvas eram pisadas ficarão vazios para sempre. Eu acabei com a alegria que Moabe tinha na época da colheita.
10
E alegria e regozijo foram afastados de teu campo frutífero; em teus vinhedos não haverá mais cânticos nem exclamações de satisfação. Ninguém mais pisará o vinho em teus lagares. Cessadas serão as vozes da colheita.
10
ⓒ A alegria e o regozijo fugiram dos pomares, e não se canta mais nas vinhas, nem há alegria alguma; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos de júbilo da colheita.
10
A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
10
E fugiu a alegria e o regozijo do campo fértil, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
10
E fugiu a alegria e o regozijo do campo fértil, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
10
A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
10
Alegria e contentamento sumiram dos pomares; nas vinhas não há canções alegres nem gritos de júbilo; no tanque de esmagar uvas não há mais ninguém trabalhando; terminaram os gritos de alegria.
10
Alegria e regozijo serão tirados das vinhas; não se pisarão as uvas nos lagares, pois a vindima cessou.
10
A alegria jubilosa desapareceu das vossas hortas e nas vossas vinhas já não se ouvem os gritos de contentamento. Já não se pisam as uvas nos lagares e acabaram as canções de alegria.
10
A alegria jubilosa desapareceu das vossas hortas e nas vossas vinhas já não se ouvem os gritos de contentamento. Já não se pisam as uvas nos lagares e acabaram as canções de alegria.
10
E fugiu o folguedo e a alegria ⓙ do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo. [4]
10
E fugiu a alegria e o regozijo do campo fértil, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
10
A alegria e a animação sumiram dos pomares. Nos vinhedos ninguém mais alegre cantando, ninguém mais pisando as uvas no lagar; acabou aquela algazarra!
10
A alegria e o regozijo desapareceram das hortas, nas vinhas não há cânticos alegres, não se pisa mais vinho nos lagares, e cessaram as canções.
10
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.