Ozzuu Bible
Compare Hos 9:1Ozzuu Bible - comparison
Hos 9:1
Found 31 translations
Config
1
Não te alegresH8055 שָׂמחַH8055H8799, ó Israel ישראלH3478, não exultesH1524 גִּילH1524, como os povos עםH5971; porque, com prostituir-teH2181 זָנָהH2181H8804, abandonaste o teu Elohim אלהיםH430, amaste אהבH157H8804 a paga de prostituiçãoH868 אֶתנַןH868 em todas as eirasH1637 גֹּרֶןH1637 de cereaisH1715 דָּגָןH1715.
1
Não te alegres, ó Israel, não regozijes, como os povos pagãos; pois te prostituíste, desprezando o teu Deus; amaste a paga de prostituição em cada eira de trigo.
1
Não te alegres, ó Israel, não exultes, como os outros povos; pois tu te prostituístes, abandonando o teu Deus; amaste a recompensa mais do que todas as eiras de trigo.
1
Ó Israel, não te regozijes mais, como os outros fazem, pois afastaste-te do teu Deus, prostituindo-te em todas as eiras de trigo.
1
"Não te regozijes, ó Israel, em exultação, como os outros povos; porque tens te prostituído abandonando teu Deus; amaste o pagamento- de- prostituta sobre todas as eiras de trigo.
1
Don’t rejoice, Isra’el! Don’t enjoy yourselves as other peoples do; for you have gone whoring away from your God, you love being hired as a whore on every grain-floor.
1
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
1
Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved hire upon every cornfloor.
1
Não te alegres, Israel! Não exultes como os pagãos! Porque te prostituíste, afastando-te de teu Deus. E amaste o salário impuro em todas as eiras de trigo.[*]
1
Não te alegres, Israel: não exultes[h] como os povos! Porque tu te prostituíste longe de teu Deus, amaste o salário de prostituta em todas as eiras de trigo.[i]
1
Israel, do not thou be glad, do not thou make full out joy as (other) peoples; for thou hast done fornication, (going away) from thy God. Thou lovedest meed on all the cornfloors of wheat. (Israel, do not thou be happy, do not thou rejoice like other peoples; for thou hast done adultery, or idolatry, going away from thy God. Thou hast received thy reward, or thy bounty, on all the threshing floors for corn.)
1
Israel, do not thou be glad, do not thou make full out joy as other peoples; for thou hast done fornication, going away from thy God. Thou lovedest meed on all the cornfloors of wheat.
1
ISRAELITAS, NÃO SE alegrem como fazem os outros povos, porque vocês abandonaram o seu Deus e ofereceram sacrifícios a outros deuses nos terreiros de suas plantações;
1
Não te regozijes, ó Israel, como se exaltam os demais povos, porque te apartaste de teu Deus. Preferiste receber a paga rameira em cada depósito de trigo.
1
ⓧ Ó Israel, não te alegres, não exultes como os povos; pois te prostituíste, afastando-te do teu Deus; amaste o salário da prostituição em toda eira de trigo.
1
Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos; pois te prostituíste, apartando-te do teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
1
NÃO te alegres, ó Israel, não exultes, como os povos; porque ao prostituir-te abandonaste o teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
1
NÃO te alegres, ó Israel, não exultes, como os povos; porque ao prostituir-te abandonaste o teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
1
Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos; pois te prostituíste, apartando-te do teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
1
Não se alegre, Israel, não faça festa como os outros povos. Traindo o seu Deus, você agiu como prostituta. Você gostava de receber a paga de prostituta em qualquer terreiro de trigo.
1
Não te alegres, ó Israel, nem te regozijes como as outras nações, pois tens ido prostituir-te, afastando-te do teu Deus; amaste as oferendas sobre cada eira.
1
«Não te alegres, Israel, nem exultes como os outros povos, porque te afastaste do teu Deus pela prostituição; vendeste o teu amor em todas as eiras de trigo [38] .
1
«Não te alegres, Israel, nem exultes como os outros povos, porque te afastaste do teu Deus pela prostituição; vendeste o teu amor em todas as eiras de trigo [38] .
1
Não te alegres, ó Israel, até saltar, como os povos; ⓐ porque te foste do teu Deus como uma meretriz; amaste a paga sobre todas as eiras de trigo.
1
NÃO te alegres, ó Israel, não exultes, como os povos; porque ao prostituir-te abandonaste o teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
1
Não te alegres, Israel, não faças festa como os outros povos! Tu agiste como prostituta, traindo o teu Deus; gostavas de receber tua paga em qualquer terreiro de trigo.
1
Não te alegres, Israel! Não exultes como os pagãos! Porque te prostituíste, afastando-te do teu Deus, e procuraste o salário impuro em todas as eiras de trigo.
1
REJOICE not, O Yashar'el, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your Elohiym, you have loved a reward upon every threshingfloor.