Ozzuu Bible
Compare Hos 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Hos 2:3

Found 31 translations

Config
3 para que eu não a deixe despidaH6584 פָּשַׁטH6584H8686H6174 עָרוֹםH6174, e a ponhaH3322 יָצַגH3322H8689 como no dia יוםH3117 em que nasceu ילדH3205H8736, e a torne שוםH7760H8804 semelhante a um desertoH4057 מִדְבָּרH4057, e a faça שיתH7896H8804 como terra ארץH776 secaH6723 צִיָהH6723, e a mate מוּתH4191H8689 à sedeH6772 צָמָאH6772,
3 caso contrário eu a desnudarei e a abandonarei nua como no dia em que nasceu; farei dela um deserto, uma terra ressequida, e a consumirei de sede.
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
3 Se não o fizer, deixá-la-ei inteiramente despida, como no dia em que nasceu, e fá-la-ei perder-se e morrer de sede, como numa terra desértica, assolada pela fome e pela seca.
3 Para que Eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
3 [(1)] “Say to your brothers, ‘Ammi [My People]!’ and to your sisters, ‘Ruchamah [Pitied]!’
3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst;
3 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.[*]
3 Dizei aos vossos irmãos: "Meu povo", e às vossas irmãs: "Amada".[p]
3 lest peradventure I spoil her naked, and set her naked by the day of her nativity. And I shall set her as a wilderness, and I shall ordain her as a land without (a) way, and I shall slay her in thirst. (lest perhaps I strip her naked, yea, make her as naked as she was on the day of her birth. And I shall make her as bare as a wilderness, and I shall ordain her as a land without a way, and I shall kill her with thirst.)
3 lest peradventure I spoil her naked, and set her naked by the day of her nativity [or of her birth]. And I shall set [or put] her as a wilderness, and I shall ordain her as a land without a way, and I shall slay her in thirst.
3 Se ela não fizer isso, vou deixá-la nua como no dia em que nasceu. Vou tirar tudo o que ela possui, vou deixá-la morrer de sede como se estivesse perdida num deserto, sem comida e sem água.
3 para que Eu não a despoje de suas roupas, deixando-a nua como no dia em que nasceu, a faça parecer um deserto, a transforme em terra devastada e venha a morrer de sede.
3 caso contrário eu a deixarei despida como no dia em que nasceu, farei dela um deserto; eu a tornarei como uma terra seca e a matarei de sede.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
3 Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
3 Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
3 Comecem a chamar seus irmãos de "Povo-Meu" e suas irmãs de "Compadecida".
3 para fazê-la despida, e para fazê-la, novamente, como ela era no dia do seu nascimento; e a farei desolada, fá-la-ei como uma terra seca, e irei matá-la a sede.
3 Chamem aos vossos irmãos Meu-Povo e às vossas irmãs Bem-Amada.»
3 Chamem aos vossos irmãos Meu-Povo e às vossas irmãs Bem-Amada.»
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
3 para que eu não a deixe despida,658486866174 e a ponha33228689 como no dia3117 em que nasceu,32058736 e a torne77608804 semelhante a um deserto,4057 e a faça78968804 como terra776 seca,6723 e a mate41918689 à sede,6772
3 Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
3 Então, chamai de “Povo meu” aos vossos irmãos e de “Compadecida” às vossas irmãs.
3 Dizei aos vossos irmãos: «Meu povo» - Ami - e à vossa irmã: «Bem-amada» - Ruhamá.
3 para que eu não a deixe despida,658486866174 e a ponha33228689 como no dia3117 em que nasceu,32058736 e a torne77608804 semelhante a um deserto,4057 e a faça78968804 como terra776 seca,6723 e a mate41918689 à sede,6772
3 para que eu não a deixe despida,658486866174 e a ponha33228689 como no dia3117 em que nasceu,32058736 e a torne77608804 semelhante a um deserto,4057 e a faça78968804 como terra776 seca,6723 e a mate41918689 à sede,6772
3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.