Ozzuu Bible
Compare Gen 49:23Ozzuu Bible - comparison
Gen 49:23
Found 31 translations
Config
23
Com rancor, inimigos o atacaram e com violência o perseguiram com seus arcos e flechas.
23
Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
23
Foi gravemente ferido por aqueles que se atiraram sobre ele e o perseguiram.
23
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
23
The archers attacked him fiercely, shooting at him and pressing him hard;
23
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
23
The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
23
Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
23
Os arqueiros o exasperaram, atiraram e o aborreceram.
23
but his brethren wrathed (at) him, and chided him, and they had darts, and had envy to him (and they had arrows, and they envied him).
23
but his brethren wrathed at him, and chided him, and they had darts, and had envy to him.
23
Guerreiros amargam a vida dele. Atiram flechas nele e o aborrecem.
23
Os flecheiros o amarguraram, inimizaram-se com ele e o torturaram,
23
ⓨ Os flecheiros lhe deram amargura, flecharam-no e o perseguiram,
23
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
23
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
23
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
23
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
23
Os arqueiros os irritam, desafiam e atacam.
23
Contra quem os homens que tomam maus conselhos fizeram censuras, e os arqueiros pressionaram bastante contra ele.
23
Os arqueiros irritam-no, atacam-no e apoquentam-no.
23
Os arqueiros irritam-no, atacam-no e apoquentam-no.
23
Os flecheiros lhe deram amargura, ⓝ e o flecharam, e o ⓞ aborreceram.
23
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
23
Provocaram-no com flechas, atacaram-no os atiradores de setas.
23
Exasperaram-no e feriram-no; odiaram-no os arqueiros orgulhosos.
23
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: