Ozzuu Bible
Compare Gen 46:1Ozzuu Bible - comparison
Gen 46:1
Found 31 translations
Config
1
Israel partiu com tudo o que possuía.
1
E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
Israel partiu com tudo o que tinha, veio a Berseba e ofereceu sacrifícios a Deus, o Deus do seu pai Isaque.
1
E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e sacrificou sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
Isra’el took everything he owned with him on his journey. He arrived at Be’er-Sheva and offered sacrifices to the God of his father Yitz’chak.
1
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1
Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
1
Israel partiu com tudo o que possuía. Chegando a Bersabéia, ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac,
1
And Israel went forth with all things that he had, and he came to the well of (the) oath (And Jacob went forth with all that he had, and he came to Beersheba); and when sacrifices were slain there to [the] God of his father Isaac,
1
And Israel went forth with all things that he had, and he came to the well of oath or Beersheba ; and when sacrifices were slain there to [the] God of his father Isaac,
1
PASSANDO DAS palavras à ação, Israel partiu com tudo o que tinha. Parou primeiro em Berseba. Ali apresentou ofertas queimadas ao Deus do seu pai Isaque.
1
Então Israel – e tudo o que ele tinha –, partiu e veio a Beer-Shéva, e fez sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
1
ⓜ Israel partiu com tudo o que tinha e chegou a Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
E PARTIU Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
E PARTIU Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
Israel partiu levando tudo o que possuía. Chegando a Bersabéia, ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
1
Israel partiu, ele e tudo o que tinha, indo para o poço do Juramento. Ali, ele ofereceu um sacrifício ao Deus de seu pai, Isaque.
1
Jacob pôs-se a caminho do Egito, com tudo o que era seu. Chegou a Bercheba e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaac, seu pai.
1
Jacob pôs-se a caminho do Egito, com tudo o que era seu. Chegou a Bercheba e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaac, seu pai.
1
E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a ⓐ Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai. [1]
1
E PARTIU Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1
Israel partiu com tudo o que tinha. Ao chegar a Bersabéia, ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
1
Israel partiu com tudo o que lhe pertencia e chegou a Bercheba, onde imolou vítimas ao Deus de seu pai Isaac.
1
AND Yashar'el took his journey with all that he had, and came to Be'er Sheva, and offered sacrifices unto the Elohiym of his father Yitschaq.