Ozzuu Bible
Compare Gen 43:14Ozzuu Bible - comparison
Gen 43:14
Found 31 translations
Config
14
Eli אלH410 Todo-PoderosoH7706 שַׁדַּיH7706 vos dê נתןH5414H8799 misericórdiaH7356 רַחַםH7356 perante פניםH6440 o homem אישH376, para que vos restitua שלחH7971H8765 o vosso outroH312 אַחֵרH312 irmão אחH251 e deixe vir BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144. Quanto אשרH834 a mim, se eu perderH7921 שָׁכֹלH7921H8804 os filhos, sem filhos ficareiH7921 שָׁכֹלH7921H8804.
14
Que El-Shaddai, Deus Todo-Poderoso, vos faça encontrar misericórdia junto desse homem poderoso e que ele vos permita trazer vosso outro irmão e Benjamim, de volta para casa. Quanto a mim, que eu perca meus filhos, se os devo perder!”
14
e o Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que ele possa enviar vosso outro irmão, e Benjamim. Se eu for privado de meus filhos, privado serei.
14
Que Deus Todo-Poderoso vos conceda que esse homem revele misericórdia para convosco, liberte Simeão e deixe regressar Benjamim. Se tiver de os perder que os perca!”
14
E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
14
May El Shaddai give you favor in the man’s sight, so that he will release to you your other brother as well as Binyamin. As for me, if I must lose my children, lose them I will.”
14
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
14
and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.
14
Que o Deus todo-poderoso vos faça ganhar os favores desse homem, a fim de que ele deixe voltar vosso irmão, juntamente com Benjamim. Quanto a mim, se devo ser privado de meus filhos, paciência, que eu seja privado deles!”
14
Que El Shaddai vos faça encontrar misericórdia junto desse homem e que ele vos deixe trazer vosso outro irmão e Benjamim. Quanto a mim, que eu perca meus filhos, se os devo perder!"
14
forsooth my God Almighty make him peaceable to you/make him pleasable, or quemeful, to you, and send he again your brother, whom he holdeth in bonds, and also this Benjamin; forsooth I shall be now as (if) made bare (and) without sons. (and may my Almighty God make him kindly disposed toward you, and send he again your brother, whom he now holdeth in prison, and also this Benjamin; but for now I shall be as if made barren, and without my sons.)
14
forsooth my God Almighty make him peaceable or pleasable, or queme-ful , to you, and send he again your brother, whom he holdeth in bonds, and also this Benjamin; forsooth I shall be now as made bare without sons.
14
Que o Todo-poderoso Deus derrame graça e misericórdia sobre vocês, ao encontrarem aquele homem. Para que ele liberte Simeão e deixe Benjamim voltar com vocês. Aqui fico eu esperando. E se tiver de perder meus filhos, que perca! "
14
E que Deus Todo-Poderoso vos dê piedade diante do homem, e solte a vosso outro irmão e a Benjamim. E eu, se ficar desfilhado, desfilhado ficarei.
14
ⓚ e que o Deus Todo-poderoso vos conceda misericórdia diante do homem, para que ele deixe vosso outro irmão e Benjamim voltarem convosco; e eu, se me forem tirados os filhos, sem filhos ficarei.
14
e Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que ele deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
14
E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
14
E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
14
e Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que ele deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
14
Que o Todo-poderoso faça aquele homem ter compaixão de vocês, solte o irmão de vocês e não prenda Benjamim. Quanto a mim, se eu tiver que ficar sem meus filhos, paciência! "
14
E o meu Deus te dê graça aos olhos do homem, e ele mandará embora seu outro irmão, e também Benjamim; porque, já que fui enlutado, ficarei enlutado."
14
Que o Deus supremo [208] faça com que esse homem tenha compaixão de vós e deixe vir o vosso irmão assim como Benjamim. E se eu tiver de ficar sem os filhos, paciência!»
14
Que o Deus supremo [208] faça com que esse homem tenha compaixão de vós e deixe vir o vosso irmão assim como Benjamim. E se eu tiver de ficar sem os filhos, paciência!»
14
E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do varão, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, ⓕ e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei. [2]
14
E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
14
E o Deus Poderoso vos obtenha a compaixão desse homem para que deixe voltar convosco o irmão refém e Benjamim. Quanto a mim, se tiver de ser privado de meus filhos, que seja”.
14
Que o Deus supremo vos faça encontrar compaixão junto desse homem, a fim de que vos deixe vir com o outro vosso irmão e com Benjamim. Quanto a mim, se tiver de ser privado dos meus filhos, paciência, que eu seja privado deles. »
14
And El Shaddai give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Binyamiyn. If I be bereaved of my children, I am bereaved.