Ozzuu Bible
Compare Gen 30:39Ozzuu Bible - comparison
Gen 30:39
Found 31 translations
Config
39
cruzavam diante dos galhos, gerando filhotes listrados, salpicados, manchados, pintados e malhados.
39
E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
porque era em geral nessa altura que concebiam; o que realmente aconteceu: as suas crias saíam malhadas e às riscas. E Jacob pô-las no seu rebanho.
39
E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
the animals mated in sight of the rods and gave birth to streaked, speckled and spotted young.
39
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
39
And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstraked, speckled, and spotted.
39
E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
39
Eles se acasalavam, portanto, diante das varas e pariam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
they should have the rods before their eyes, and they should conceive in [the] sight of the rods. And it was done that in that heat of riding, or engendering, the sheep should behold those rods, and that they should bring forth spotted beasts, and diverse, and besprinkled with diverse colour. (they would have the branches before their eyes, and they would conceive in front of the branches. And so it was done that in the heat of riding, or of begetting, the sheep saw those branches, and later they brought forth beasts that were spotted, and diverse, and besprinkled with diverse colour, like the branches were.)
39
they should have the rods before their eyes, and they should conceive in [the] sight of the rods. And it was done that in that heat of riding, or engendering , the sheep should behold those rods, and that they should bring forth spotted beasts, and diverse, and besprinkled with diverse colour.
39
E aconteceu isso mesmo. Os animais se cruzaram vendo as varas, e os filhotes nascerem pintados ou listados.
39
E conceberam as ovelhas por causa das varas e pariram crias listradas, pintadas e malhadas.
39
Os rebanhos acasalavam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
Os animais se acasalavam diante das varas e pariam crias listradas, pintadas e malhadas.
39
Então o rebanho concebia diante das varas. E o gado gerava crias malhadas, listradas e salpicadas com manchas de cor cinza.
39
E quando os machos as cobriam assim diante daquelas varas, as crias nasciam com listras e malhadas ou com manchas.
39
E quando os machos as cobriam assim diante daquelas varas, as crias nasciam com listras e malhadas ou com manchas.
39
E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas ⓥ e malhadas. [4]
39
E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
39
Assim, as fêmeas que eram cobertas diante das varas davam crias listradas, raiadas ou malhadas.
39
e, ao entrarem em excitação diante das varas, concebiam cordeiros listrados, malhados e com manchas.
39
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.