Ozzuu Bible
Compare Gen 3:24Ozzuu Bible - comparison
Gen 3:24
Found 31 translations
Config
24
E, expulsoH1644 גָּרַשׁH1644H8762 o homem אדםH120, colocouH7931 שָׁכַןH7931H8686 querubinsH3742 כְּרוּבH3742 ao oriente קדםH6924 do jardimH1588 גַּןH1588 do Éden עדןH5731 e o refulgirH3858 לַהַטH3858 de uma espadaH2719 חֶרֶבH2719 que se revolviaH2015 הָפַךְH2015H8693, para guardar שׁמרH8104H8800 o caminho דרךְH1870 da árvore עֵץH6086 da vida חיH2416.
24
Deus baniu Adão e Eva e no lado leste do jardim do Éden estabeleceu seus querubins e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, evitando assim que alguém tivesse acesso à árvore da vida.
24
Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.
24
E depois de o ter tirado dali, pôs querubins a oriente do jardim, os quais, com uma espada flamejante, guardavam o caminho de acesso à árvore da vida.
24
E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que se revolvia ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
So he drove the man out, and he placed at the east of the garden of ‘Eden the k’ruvim and a flaming sword which turned in every direction to guard the way to the tree of life.
24
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
24
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
24
E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
Ele baniu o homem e colocou, diante do jardim de Éden, os querubins[p] e a chama da espada fulgurante para guardar o caminho da árvore da vida.
24
And God casted out Adam, and setted before (the) paradise of liking cherubim, that is, (he gave it into the) keeping of angels, and a sword of flame turning about to keep (charge of) the way of the tree of life. (And so God cast out Adam, and to the east of the Garden of Eden he placed cherubim, and a sword of flame which turned about, to guard the way to the tree of life.)
24
And God casted out Adam, and setted before paradise of liking cherubim, that is, gave it unto the keeping of angels , and a sword of flame turning about to keep charge of the way of the tree of life.
24
Depois Deus colocou poderosos seres angélicos a leste do jardim do Éden. Colocou também uma brilhante espada que não parava de se mover para vigiar o caminho que levava à Árvore da Vida.
24
e expulsou o homem, e colocou – ao oriente do jardim do Éden – os querubins com uma lâmina flamejante de espada que se volvia, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
ⓖ E havendo expulsado o homem, pôs a leste do jardim do Éden os querubins e uma espada flamejante que se revolvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
Ele expulsou o homem e colocou diante do jardim de Éden os querubins e a espada chamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
Então o Senhor Deus o enviou para fora do Paraíso das Delícias, para cultivar o solo do qual fora tirado.
24
Depois de ter expulsado o homem, Deus colocou diante do jardim do Éden os querubins e uma espada de fogo [24] , que se movia dum lado para outro, de modo a impedir o caminho para a árvore da vida.
24
Depois de ter expulsado o homem, Deus colocou diante do jardim do Éden os querubins e uma espada de fogo [24] , que se movia dum lado para outro, de modo a impedir o caminho para a árvore da vida.
24
E, havendo lançado fora o homem, pôs ⓥ querubins ao oriente do jardim do Éden e uma ⓦ espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida. [13]
24
E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
24
Tendo expulso o ser humano, postou a oriente do jardim de Éden os querubins, com a espada fulgurante a cintilar, para guardarem o caminho da árvore da vida.
24
Depois de ter expulsado o homem, colocou, a oriente do jardim do Éden, os querubins com a espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da Vida.
24
So he drove out the man; and he placed at the east of the Garden of Eden Keruviym, and את a flaming sword which turned every way, to guard the way of the tree of life.