Ozzuu Bible
Compare Gen 3:1Ozzuu Bible - comparison
Gen 3:1
Found 31 translations
Config
1
Mas a serpente נחשH5175 היהH1961H8804, mais sagazH6175 עָרוּםH6175 que todos os animais חיH2416 selváticosH7704 שָׂדֶהH7704 que YAHUAH יהוהH3068 Elohim אלהיםH430 tinha feito עָשָׂהH6213H8804, disse אמרH559H8799 à mulher אשהH802: É assimH637 אַףH637 que Elohim אלהיםH430 disse אמרH559H8804: Não comereisH398 אָכַלH398H8799 de toda árvore עֵץH6086 do jardimH1588 גַּןH1588?
1
A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos, que Yahweh Deus havia feito. E aconteceu que ela questionou com a mulher: “Então foi isto mesmo que Deus falou: ‘Vós não podeis comer nenhum dos frutos das árvores do jardim?’
1
Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o Senhor Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
1
A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o SENHOR Deus tinha criado. Então aproximou-se e disse à mulher: “É verdade que Deus disse que não deviam comer de nenhuma das árvores do jardim?”
1
Ora, a serpente era mais sutil que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E ele [a serpente] disse à mulher: "Tem Deus realmente dito: 'Não comereis de toda a árvore do jardim'?"
1
Now the serpent was more crafty than any wild animal which ADONAI, God, had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You are not to eat from any tree in the garden’?”
1
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
1
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
1
A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?”
1
A serpente[h] era o mais astuto de todos os animais dos campos, que Iahweh Deus tinha feito. Ela disse à mulher: "Então Deus disse: Vós não podeis comer de todas as árvores do jardim?"
1
But the serpent was feller than all living beasts of [the] earth, which the Lord God had made. The which serpent said to the woman, Why commanded God to you, that ye should not eat of each tree of paradise? (And the serpent was more cunning than all the living beasts of the earth. And the serpent said to the woman, Why hath God commanded you to not eat from any tree in the garden?)
1
But the serpent was feller or more sly than all living beasts of [the] earth, which the Lord God had made. The which serpent said to the woman, Why commanded God to you, that ye should not eat of each tree of paradise?
1
DE TODOS OS ANIMAIS que Deus criou, o mais astuto era a serpente. A serpente aproximou-se então perguntou à mulher: "Será verdade?! Nenhuma fruta do jardim?! Deus disse que vocês não podem comer nem uma só fruta?! "
1
E a serpente era astuta – mais do que qualquer animal do campo feito pelo Eterno Deus – e disse à mulher: Acaso Deus disse 'Não comereis de toda árvore do jardim'?
1
ⓞ O ra, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Foi assim que Deus disse: Não comereis de nenhuma árvore do jardim?
1
Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
1
ORA, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
1
ORA, a serpente era mais astuta que todos os animais do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
1
Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
1
A serpente era o mais astuto de todos os animais do campo que Javé Deus havia feito. Ela disse para a mulher: "É verdade que Deus disse que vocês não devem comer de nenhuma árvore do jardim? "
1
Os dois estavam nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.
1
A serpente, que era o mais astuto de todos os animais selvagens criados pelo SENHOR Deus,
1
A serpente, que era o mais astuto de todos os animais selvagens criados pelo SENHOR Deus,
1
Ora, a ⓐ serpente era ⓑ mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim? [1]
1
ORA, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
1
A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o SENHOR Deus tinha feito. Ela disse à mulher: “É verdade que Deus vos disse: ‘Não comais de nenhuma das árvores do jardim? ’”
1
A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o SENHOR Deus fizera; e disse à mulher: «É verdade ter-vos Deus proibido comer o fruto de alguma árvore do jardim? »
1
NOW the serpent was more subtil than any beast of the field which Yahuah Elohiym had made. And he said unto the woman, Yea, has Elohiym said, Ye shall not eat of every tree of the garden?