Ozzuu Bible
Compare Gen 29:3
Ozzuu Bible - comparison
Gen 29:3

Found 31 translations

Config
3 Ajuntavam-seH622 אָסַףH622H8738 ali todos os rebanhosH5739 עֵדֶרH5739, os pastores removiam גללH1556H8804 a pedra אבןH68 da boca פהH6310 do poçoH875 בְּאֵרH875, davam de beberH8248 שָׁקָהH8248H8689 às ovelhasH6629 צֹאןH6629 e tornavam a colocá-la שובH7725H8689 no seu devido lugar מקוםH4725.
3 Quando todos os pastores se reuniam ali com seus rebanhos, então rolavam a pedra de sobre a boca do poço e davam água às ovelhas. Em seguida, recolocavam a pedra em seu lugar, na boca do poço.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
3 O hábito era que a pedra só fosse removida quando todos os rebanhos estivessem ali. Depois de se tirar água para os animais, tornava a colocar-se a pedra no seu lugar.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
3 and only when all the flocks had gathered there would they roll the stone away from the opening of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place on the well’s opening.
3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
3 Quando todos os rebanhos estavam lá reunidos, removia-se a pedra da boca do poço, dava-se de beber aos rebanhos, depois recolocava-se a pedra no mesmo lugar, na boca do poço.
3 And the custom was that when all the sheep were gathered together, they should turn away the stone, and when the flocks were watered, they should put it (back) again on the mouth of the well.
3 And the custom was that when all the sheep were gathered together, they should turn away the stone, and when the flocks were watered, they should put it again on the mouth of the pit.
3 O costume era esperar que todos os rebanhos estivessem reunidos. Ai os pastores tiravam a pedra e davam água aos animais. Depois tapavam o poço com a pedra outra vez.
3 E todos os rebanhos ajuntavam-se ali, e então removiam a pedra de sobre a boca do poço e davam de beber ao rebanho; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
3 Todos os rebanhos ajuntavam-se ali. Os pastores rolavam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no lugar, sobre a boca do poço.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
3 de modo que só quando se reuniam aí todos os rebanhos é que os pastores tiravam a pedra da boca do poço, davam de beber aos rebanhos e tornavam a tapar o poço, colocando a pedra no lugar.
3 Naquele lugar todos os rebanhos eram reunidos. Costumava-se rolar a pedra da boca do poço e dar-lhes água e, então, recolocar a pedra em seu lugar, na boca do poço.
3 Por isso, quando se juntavam lá todos os rebanhos, os pastores rolavam a pedra da boca do poço, davam de beber aos rebanhos e depois voltavam a colocar a pedra como antes.
3 Por isso, quando se juntavam lá todos os rebanhos, os pastores rolavam a pedra da boca do poço, davam de beber aos rebanhos e depois voltavam a colocar a pedra como antes.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
3 Ajuntavam-se6228738 ali todos os rebanhos,5739 os pastores removiam15568804 a pedra68 da boca6310 do poço,875 davam de beber82488689 às ovelhas6629 e tornavam a colocá-la77258689 no seu devido lugar.4725
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
3 Só quando todos os rebanhos estavam reunidos é que rolavam a pedra da boca do poço e davam de beber às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu devido lugar.
3 afastavam-na da abertura só quando se reuniam todos os rebanhos. Davam, então, de beber aos animais e depois tornavam a colocar a pedra no respectivo lugar.
3 Ajuntavam-se6228738 ali todos os rebanhos,5739 os pastores removiam15568804 a pedra68 da boca6310 do poço,875 davam de beber82488689 às ovelhas6629 e tornavam a colocá-la77258689 no seu devido lugar.4725
3 Ajuntavam-se6228738 ali todos os rebanhos,5739 os pastores removiam15568804 a pedra68 da boca6310 do poço,875 davam de beber82488689 às ovelhas6629 e tornavam a colocá-la77258689 no seu devido lugar.4725
3 And thither there were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.