Ozzuu Bible
Compare Gen 22:7Ozzuu Bible - comparison
Gen 22:7
Found 31 translations
Config
7
Quando IsaqueH3327 יצחקH3327 disse אמרH559H8799 a Abraão אברהםH85, seu pai אבH1 אמרH559H8799: Meu pai אבH1! Respondeu אמרH559H8799 Abraão אברהםH85: Eis-me aqui, meu filho בןH1121! Perguntou-lhe אמרH559H8799 Isaque: Eis o fogo אשH784 e a lenhaH6086 עֵץH6086, mas onde está o cordeiroH7716 שֶׂהH7716 para o holocaustoH5930 עֹלָהH5930?
7
Isaque chamou por seu pai, Abraão: “Meu pai!” Ao que replicou prontamente Abraão: “Sim, meu filho!” Então Isaque indagou: “Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
7
“Pai”, disse Isaque. “Temos lenha, temos lume para o fogo, mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
7
Então falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Yitz’chak spoke to Avraham his father: “My father?” He answered, “Here I am, my son.” He said, “I see the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
7
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
7
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
7
Isaac disse ao seu pai: “Meu pai!” “Que há, meu filho?” Isaac continuou: “Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?”
7
Isaac dirigiu-se a seu pai Abraão e disse: "Meu pai!" Ele respondeu: "Sim, meu filho!" — "Eis o fogo e a lenha," retomou ele, "mas onde está o cordeiro para o holocausto?"
7
Isaac said to his father, My father! And he answered, What wilt thou, (my) son? (And) He said, Lo! fire and wood, where is the beast of burnt sacrifice? (but where is the beast for the burnt sacrifice?)
7
Isaac said to his father, My father! And he answered, What wilt thou, son? He said, Lo! fire and wood, where is the beast of burnt sacrifice?
7
Andaram um pouco, e Isaque falou: "Pai! " "Que é, meu filho? ", respondeu Abraão. O filho perguntou: "Temos lenha e fogo, mas onde está o cordeiro para o sacrifício? "
7
E Isaac falou a Abrahão, seu pai, e disse: Meu pai! – e falou: Eis-me, meu filho. E disse: Eis o fogo e a lenha, e onde está o cordeiro para a oferta de elevação?
7
Então Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Estou aqui, meu filho! Isaque perguntou: O fogo e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Isaac falou a seu pai: "Pai". Abraão respondeu: "Sim, meu filho!" Isaac continuou: "Aqui estão o fogo e a lenha. Mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
7
Isaque disse ao seu pai, Abraão: "Pai!" E ele respondeu: "Que é, filho?" E ele disse: "Eis o fogo e eis a lenha. Onde está a ovelha para uma oferta de holocausto?"
7
Isaac chamou Abraão: «Ó pai!» E ele respondeu: «Diz, meu filho.» Isaac perguntou: «Levamos aqui o fogo e a lenha, mas onde é que está a vítima para o sacrifício?»
7
Isaac chamou Abraão: «Ó pai!» E ele respondeu: «Diz, meu filho.» Isaac perguntou: «Levamos aqui o fogo e a lenha, mas onde é que está a vítima para o sacrifício?»
7
Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7
Isaac falou para seu pai Abraão e disse: “Pai! ” — “O que queres, meu filho? ” respondeu ele. O menino disse: “Temos o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto? ”
7
Isaac disse a Abraão, seu pai: «Meu pai! » E ele respondeu: «Que queres, meu filho? » Isaac prosseguiu: «Levamos fogo e lenha, mas onde está a vítima para o holocausto? »
7
And Yitschaq spoke unto El-Avraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for an ascending smoke offering?